The Netherlands Diary/Նիդ.օրագիր

The Netherlands Diary/Նիդ.օրագիր
The Netherlands Diary

Wednesday, 1 July 2026

Երբ հայերենը դառնում է Նիդերլանդների հանրային մշակույթի մի մասը

 

Նիդերլանդները հաճախ ներկայացվում են որպես ջրերի, հողմաղացների և կակաչների երկիր։ Սակայն կա ևս մի առանձնահատկություն, որը միշտ չէ, որ նկատում են նույնիսկ այստեղ երկար տարիներ ապրողները. այս երկիրը խոսում է բազմաթիվ լեզուներով։ Եվ այդ լեզուների շարքում իր պատվավոր տեղն ունի նաև հայերենը։ Սակայն պետք է գիտենալ, որ այս ամենը մարդկային գործոնի, անհատների ներդրած աշխատանքի շնորհիվ է նաև ստեղծվել:

Հաագայում՝ միջազգային արդարադատության և խաղաղության քաղաքում, Ամստերդամում՝ մշակութային մայրաքաղաքում, կարելի է հանդիպել հանրային արվեստի այնպիսի գործերի, որոնց վրա հայերեն տառերը դարձել են համաշխարհային մշակութային երկխոսության մի մասը։

«Ջուրն իր ճանապարհը կգտնի»


Եթե Հաագայի Holland Spoor երկաթուղային կայարանից քայլեք դեպի քաղաքի պատմական կենտրոն, ճանապարհին մի անսպասելի բացահայտում կկատարեք։

Մայթեզրի քարերի վրա փորագրված են տարբեր ժողովուրդների ասացվածքներ՝ իրենց բնօրինակ լեզվով և հոլանդերեն թարգմանությամբ։ Այս նախագիծը կոչվում է «Spreuk op de Stoep» («Ասացվածք մայթին») և ստեղծվել է՝ ընդգծելու, որ Հաագան բազմալեզու և բազմամշակութային քաղաք է։ Բոլոր ասացվածքները կապված են ճանապարհի, շարժման, ճանապարհորդության կամ կյանքի ընթացքի գաղափարի հետ։

Այստեղ է փորագրված նաև հայկական ժողովրդական իմաստությունը.

«Ջուրն իր ճանապարհը կգտնի»։


Այս կարճ նախադասությունը միայն բնական երևույթի մասին չէ։ Այն խորհրդանշում է համբերությունը, նպատակասլացությունը և այն համոզմունքը, որ նույնիսկ ամենադժվար պայմաններում կյանքը գտնում է իր ընթացքը։

Հայկական ասացվածքն ընդգրկվել է նախագծում Հաագայում գործող հայ համայնքի և հայերենը ներկայացնող մասնագետների մասնակցությամբ։ Այսօր հազարավոր մարդիկ ամեն օր անցնում են այդ հայերեն տառերի կողքով՝ հաճախ նույնիսկ չիմանալով, որ դրանք հայկական ժողովրդական իմաստության մի մասն են։

2018 թվականի մարտի 5-ին Նիդերլանդներում Հայաստանի Հանրապետության դեսպան Տիգրան Բալայանը, «Աբովյան» միության ղեկավար Մաթո Հախվերդյանը և Հոլանդահայ կազմակերպությունների ֆեդերացիայի քարտուղար Ինգե Դրոստը մասնակցեցին Հաագայի HS երկաթուղային կայարանի հարակից տարածքից դեպի քաղաքի կենտրոն ձգվող «Հին կենտրոնի գորգ» նախագծի բացման արարողությանը։

Սակայն այս պատմությունը սկսվել էր շատ ավելի վաղ։ Թե ինչպես հայկական ասացվածքը հայտնվեց Հաագայի պատմական կենտրոնի մայթին, ներկայացնում է Նիդերլանդահայ կազմակերպությունների ֆեդերացիայի նախագահ Մաթո Հախվերդյանը՝ իր հուշերում։

Պատմում է Նիդերլանդահայ կազմակերպությունների ֆեդերացիայի նախագահ Մաթո Հախվերդյանը

«2017 թվականի աշնանը Ինգա Դրոստը Հաագայում հրատարակվող «Den Haag Centraal» շաբաթաթերթում նկատել էր վրացերենի մասին մի հոդված, որտեղ նշվում էր, որ այդ լեզվով խոսում են նաև Հաագայի բնակիչներից ոմանք։ Ինգեն, ինչպես միշտ, անմիջապես կապ հաստատեց թերթի խմբագրության հետ։

Պարզվեց, որ հոդվածի հեղինակը Լեյդենի համալսարանի անգլերեն լեզվի դասախոս Ինգրիտ Տիկենն (Ingrit Tieken) էր, որը նույն թերթում հրապարակում էր «Հաագայի լեզուները» թեմայով հոդվածաշար։

Երբ տիկին Տիկենն իմացավ, որ Հաագայում ապրում են նաև հայերեն խոսող մարդիկ, պայմանավորվեցինք, որ նա կայցելի «Աբովյան» միություն և հետո հարցազրույց կանցկացնի ինձ հետ՝ հայերենի մասին։ 

Հարցազրույցը կայացավ 2017 թվականի դեկտեմբերին, իսկ հոդվածը լույս տեսավ 2018 թվականի հունվարի 25-ին «Den Haag Centraal» շաբաթաթերթում, այնուհետև ընդգրկվեց նրա «Հաագայի լեզուները» գրքում։ Հետաքրքիր զուգադիպությամբ պարզվեց, որ տիկին Տիկենը ժամանակին Լեյդենի համալսարանում դասավանդել էր նաև իմ դստերը՝ Նաիրիին։

Հենց այդ շրջանում տիկին Տիկենի մոտ ծնվեց մի հետաքրքիր գաղափար. Հաագայի «Hollands Spoor» երկաթուղային կայարանից դեպի քաղաքի կենտրոն տանող փողոցը խորհրդանշականորեն դարձնել քաղաքի «կարմիր գորգը»՝ այն ճանապարհը, որով հազարավոր մարդիկ առաջին անգամ մտնում են Հաագա։ Նախատեսվում էր մայթեզրերին փորագրել ճանապարհի, ուղու կամ ճանապարհորդության մասին ասացվածքներ՝ քաղաքի 34 լեզուներով, որոնց թվում հայերենն է»։

Հայերենի համար ընտրվեց «Ջուրն իր ճանապարհը կգտնի» ասացվածքը։ 

Հաագայի քաղաքապետարանը հավանություն տվեց նախաձեռնությանը։ 2018 թվականի մարտի 12-ին նախագիծը ներկայացվեց հանրությանը, իսկ աշխատանքներն ավարտվեցին նույն թվականի աշնանը։

Այսօր հայերեն ասացվածքը կարելի է տեսնել Հաագայի Wagenstraat – Bierkade խաչմերուկում՝ որպես քաղաքի մշակութային բազմազանությունն արտացոլող այս յուրահատուկ նախագծի մի մաս։

Բոլոր 34 լեզուներով փորագրված ասացվածքներին կարելի է ծանոթանալ նախագծի պաշտոնական կայքում՝ www.haagsespreuken.nl։



«Խաղաղություն»՝ բոլոր լեզուներով

Հաագայում կա ևս մեկ յուրօրինակ վայր։  Խաղաղության պալատի դիմաց գտնվող քարե նստարանի վրա «Խաղաղություն» բառը գրված է բազմաթիվ լեզուներով։ Այդ բառերի շարքում կարելի է գտնել նաև հայերենը՝ «Խաղաղություն»։ Այս հասարակ թվացող նստարանը հիշեցնում է, որ խաղաղության գաղափարը բոլոր ժողովուրդների ընդհանուր արժեքն է, անկախ լեզվից կամ մշակույթից։


Հայերենը՝ Ամստերդամի սրտում

Բազմալեզու հանրային արվեստի մեկ այլ ուշագրավ օրինակ գտնվում է Ամստերդամի Լեյդսեպլեյնում։

Ամստերդամի կենտրոնական Լեյդսեփլեյն հրապարակում տեղադրված «Against the Tide» («Ընդդեմ հոսանքի») ժամանակակից հուշարձանը դարձել է քաղաքի նոր մշակութային խորհրդանիշներից մեկը։ Հսկայական բրոնզե ձեռքերի տեսքով քանդակը ստեղծվել է հոլանդացի արվեստագետ Ռինի Հուրքմանսի կողմից և նվիրված է հայտնի հետաքննող լրագրող Պետեր Ռ. դե Վրիսի հիշատակին, որը սպանվել էր 2021 թվականին։ 

Հուշարձանը բացվել է 2024 թվականի հուլիսի 15-ին՝ լրագրողի մահվան երրորդ տարելիցին։ Այն տեղադրված է հենց այն շրջանի մոտ, որտեղ տեղի էր ունեցել նրա դեմ մահափորձը։ Քանդակի գաղափարը խորհրդանշում է օգնության մեկնված ձեռքը, համերաշխությունն ու արդարության համար պայքարը։ 

Արձանի մակերեսին կարելի է տեսնել 41 լեզուներով գրված պատգամներ, որոնք Պետեր դե Վրիսը թողել էր իր երեխաներին։ Դրանք կոչ են անում լինել սեփական արժեքներին հավատարիմ, պաշտպանել խոցելի մարդկանց, ազատ արտահայտել կարծիքը և առաջնորդվել արդարության զգացումով։ 

Այսօր «Against the Tide»-ը ոչ միայն հուշարձան է, այլև հիշեցում, որ լրագրությունը, խոսքի ազատությունն ու քաղաքացիական խիզախությունը մնում են ժողովրդավարական հասարակության հիմնասյուները։ Ամստերդամ այցելող զբոսաշրջիկների համար այն դարձել է ժամանակակից արվեստի այն բացառիկ նմուշներից մեկը, որը միավորում է գեղարվեստական արտահայտությունն ու հասարակական ուղերձը։ Հուշարձանի երկու բրոնզե ձեռքերը խորհրդանշում են աջակցությունը, մարդասիրությունը և արդարության համար պայքարը, իսկ հայերեն տեքստը այդ համամարդկային ուղերձը հասանելի է դարձնում նաև հայ ընթերցողին։

Այլ  հուշարձաններ.

Հաագայում կա նաև World Peace Flame հուշահամալիրը, որը շրջապատված է աշխարհի երկրներից բերված քարերով և կապված է միջազգային խաղաղության շարժման հետ։


2022 թվականին Հաագայի Խաղաղության պալատի տարածքում տեղադրվել է հայկական խաչքար, որի վրա, բնականաբար, կան հայերեն արձանագրություններ։ Դա արդեն բազմալեզու հուշարձան չէ, այլ հատուկ հայկական հուշակոթող։

Ինգա Դրոստը և Մաթո Հախվերդյանը  Խաղաղության պալատի տարածքում տեղադրված հայկական խաչքարի մոտ

 Հայկական հուշակոթողներ`Հայերեն, հոլանդերեն, անգլերեն գրություններով կան տարբեր քաղաքներում` Հաագա, Ամստերդամ, Ռոտերդամ, Ուտրեխտ, Ալմելո, Մաստրիխտ և այլն։ Հավանաբար մյուս անգամ պատմենք հայկական խաչքարերի և հուշարձանների մասին:

Ավելին` քան պարզապես գրությունները

Այս երեք օրինակները ցույց են տալիս, որ հայերենը Նիդերլանդներում միայն հայկական համայնքի լեզուն չէ։ Այն դարձել է հանրային մշակույթի մի մաս՝ ներկայացնելով Հայաստանը միջազգային միջավայրում։

Երբ Հաագայում մայթի վրա կարդում ենք. «Ջուրն իր ճանապարհը կգտնի», երբ Խաղաղության պալատի դիմաց տեսնում ենք «Խաղաղություն» բառը, կամ Ամստերդամում հանդիպում ենք հայերենով գրված արդարության կոչին, հասկանում ենք, որ հայերենը նույնպես դարձել է այն լեզուներից մեկը, որով Նիդերլանդները պատմում է իր բազմազանության, հանդուրժողականության և համամարդկային արժեքների մասին։

Թերևս սա է այս հուշարձանների ամենամեծ խորհուրդը. աշխարհի տարբեր լեզուները կարող են հնչել տարբեր կերպ, բայց դրանց փոխանցած արժեքները հաճախ նույնն են՝ խաղաղություն, արդարություն և մարդկային արժանապատվություն։

Hay Azian

Հայ համայնքի մասին պատմող  «Նիդերլանդական օրագրի» գլխավոր խմբագիր


When Armenian Becomes Part of the Public Culture of the Netherlands

July 1, 2026 | Dutch Diary

The Netherlands is often associated with water, windmills, and tulips. Yet there is another characteristic that even many long-time residents may overlook: this is a country that speaks many languages. Among those languages, Armenian has earned its own respected place. It is important to recognize, however, that this presence did not emerge by chance—it is also the result of the dedication and efforts of individuals who worked to make it possible.

In The Hague—the international city of peace and justice—and in Amsterdam, the country's cultural capital, one can encounter remarkable works of public art where Armenian letters have become part of a global cultural dialogue.

"Water Will Find Its Way"

If you walk from The Hague's Hollands Spoor railway station toward the historic city center, you will make an unexpected discovery.

Along the sidewalks, stones are engraved with proverbs from different peoples, displayed in their original language alongside a Dutch translation. This project, called Spreuk op de Stoep ("A Proverb on the Pavement"), was created to emphasize that The Hague is a multilingual and multicultural city. Each proverb relates to the ideas of roads, journeys, movement, or life's path.

Among them is an Armenian folk proverb:

"Water will find its way."

This brief sentence is about much more than nature. It symbolizes patience, perseverance, and the belief that even under the most difficult circumstances, life always finds a way forward.

The Armenian proverb became part of the project through the participation of the Armenian community in The Hague and specialists representing the Armenian language. Today, thousands of people pass these Armenian letters every day, often without realizing they are reading a piece of Armenian folk wisdom.

On March 5, 2018, Ambassador of the Republic of Armenia to the Netherlands Tigran Balayan, Mato Hakhverdian, chairman of the Abovian Cultural Association, and Inge Drost, secretary of the Federation of Armenian Organizations in the Netherlands, attended the inauguration of the "Carpet to the Old City" project, stretching from Hollands Spoor Station toward the center of The Hague.

Yet the story had begun much earlier.

How an Armenian proverb found its place on the pavement of The Hague's historic center is described in the memoirs of Mato Hakhverdian, President of the Federation of Armenian Organizations in the Netherlands.

Mato Hakhverdian recalls:

"In the autumn of 2017, Inge Drost noticed an article in the weekly newspaper Den Haag Centraal about the Georgian language, mentioning that Georgian was spoken by some residents of The Hague. As always, Inge immediately contacted the newspaper.

We learned that the article's author was Dr. Ingrit Tieken, a lecturer in English at Leiden University, who was publishing a series called The Languages of The Hague.

When Dr. Tieken discovered that Armenian was also spoken in The Hague, we arranged for her to visit the Abovian Association and later interview me about the Armenian language.

The interview took place in December 2017, and the article appeared on January 25, 2018, in Den Haag Centraal. It was later included in her book The Languages of The Hague. Interestingly, we also discovered that Dr. Tieken had once taught my daughter, Nairi, at Leiden University.

Around that time, Dr. Tieken came up with an inspiring idea: to symbolically transform the route from Hollands Spoor railway station to the city center into The Hague's 'red carpet'—the path through which thousands of visitors enter the city for the first time. The plan was to engrave proverbs about roads, journeys, and travel on the pavements in the city's 34 languages, including Armenian."

For Armenian, the proverb "Water will find its way" was selected.

The Municipality of The Hague approved the initiative. The project was officially presented on March 12, 2018, and completed later that autumn.

Today, the Armenian proverb can be found at the Wagenstraat–Bierkade intersection, where it forms part of this unique project celebrating the city's cultural diversity.

All 34 engraved proverbs can be viewed on the project's official website: www.haagsespreuken.nl.

"Peace" in Every Language

The Hague offers another remarkable example.

In front of the Peace Palace stands a stone bench on which the word "Peace" is engraved in many languages—including Armenian: «Խաղաղություն».

This simple yet meaningful monument reminds visitors that peace is a universal value shared by all peoples, regardless of language or culture.

Armenian in the Heart of Amsterdam

Another fascinating example of multilingual public art can be found at Leidseplein in central Amsterdam.

The contemporary memorial Against the Tide has become one of the city's newest cultural landmarks. Created by Dutch artist Rini Hurkmans, the sculpture consists of two monumental bronze hands and commemorates renowned investigative journalist Peter R. de Vries, who was assassinated in 2021.

The memorial was unveiled on July 15, 2024, the third anniversary of his death, near the location where the attack took place.

The sculpture symbolizes helping hands, solidarity, and the pursuit of justice.

Its surface bears Peter R. de Vries' message to his children, engraved in 41 languages, including Armenian. The text encourages people to remain true to themselves, protect the vulnerable, speak honestly, and always follow their sense of justice.

Today, Against the Tide serves not only as a memorial but also as a powerful reminder that journalism, freedom of expression, and civic courage remain essential pillars of democratic society. For visitors to Amsterdam, it has become an exceptional example of contemporary public art that combines artistic expression with a profound social message.

Other Memorials

The Hague is also home to the World Peace Flame, surrounded by stones donated by countries from around the world and dedicated to the international peace movement.

In 2022, an Armenian khachkar (cross-stone) was installed within the grounds of the Peace Palace. Naturally, it bears Armenian inscriptions. While it is not a multilingual monument, it represents Armenia's cultural and spiritual heritage in one of the world's foremost centers of international law.

Armenian memorials bearing inscriptions in Armenian, Dutch, and English can also be found in several Dutch cities, including The Hague, Amsterdam, Rotterdam, Utrecht, Almelo, and Maastricht.

Perhaps another time we will tell the story of the Armenian khachkars and memorials throughout the Netherlands.

More Than Just Inscriptions

These examples demonstrate that Armenian in the Netherlands is more than simply the language of an immigrant community. It has become part of the country's public cultural landscape, representing Armenia within an international setting.

When we read "Water will find its way" on a pavement in The Hague, see the Armenian word "Peace" in front of the Peace Palace, or encounter a message of justice written in Armenian in the heart of Amsterdam, we realize that Armenian has become one of the many languages through which the Netherlands expresses its diversity, tolerance, and shared human values.

Perhaps this is the greatest message these monuments convey: although the languages of the world may sound different, the values they express are often the same—peace, justice, and human dignity.

Hay Azian

Editor-in-Chief of Dutch Diary, chronicling the life of the Armenian community in the Netherlands.

Friday, 26 June 2026

«Նիդերլանդական Օրագիրը» դիտարկում և լուսաբանում է նաև բելգիահայ համայնքի կյանքը



23.06.2026 | 17:28

Նիդերլանդները, որպես եվրոպական սփյուռքի կարևոր կենտրոններից մեկը, հյուրընկալում է ոչ միայն հոլանդահայ համայնքը, այլև սերտ կապեր է պահպանում հարևան Բելգիայի հայկական համայնքի հետ: Այս կապերի ամրապնդման և լուսաբանման գործում առանցքային դեր է խաղում «Նիդերլանդական Օրագիր» անկախ ինտերնետային թերթը, որը լուսաբանում է ոչ միայն հոլանդահայ համայնքի կյանքը, այլև ակտիվորեն հետևում է հարևան Բելգիայի հայկական սփյուռքի իրադարձություններին՝ նպաստելով եվրոպական հայկական համայնքների միջև կապերի ամրապնդմանը և տեղեկատվության փոխանակմանը: «Նիդերլանդական Օրագրի» ֆեյսբուքյան էջը, որին վաղուց եմ հետևում հիմնադրվել է 2012 թվականին, որպես անկախ լրատվամիջոց, իսկ կայքը, որի արխիվներն առկա են, գործում է 2008 թվականից: Թերթը, որը գործում է առանց արտաքին ֆինանսավորման և հրապարակում է բազմալեզու նյութեր (հայերեն, անգլերեն, հոլանդերեն և այլն), ոչ միայն հետևում է տեղական իրադարձություններին, այլև նպաստում է սփյուռքի համախմբմանը, աճող սերնդի հայեցի դաստիարակությանը և մշակութային կապերի ամրապնդմանը: Օրինակ, վերջերս թերթը մանրամասն ներկայացրել է Բելգիայում Հայաստանի դեսպանության նախաձեռնությամբ ստեղծված «Made in Armenia» արտադրանք վաճառող խանութների և գործարար կետերի ամբողջական ցանկը: Այս տեղեկատվությունը հրապարակվել է Embassy of Armenia to Belgium / Mission of Armenia to the EU-ի կողմից՝ հայկական արտադրողների աջակցության և արտադրանքի տարածման նպատակով: Ի դեպ սա լավ օրինակ է, երբ թերթը համագործակցում է Բելգիայում Հայաստանի դեսպանության հետ, որի առաքելությունը ստանձնել է Նիդերլանդներում Հայաստանի նախկին դեսպան Տիգրան Բալայանը: Նիդ. օրագիրը զետեղեց նաև Մայիսի 31-ին Բրյուսելի Իքսել համայնքում անցկացված ամենամյա հայկական տոնավաճառի մասին նյութը, որը վերածվեց հայկական մշակույթի, ավանդույթների, խոհանոցի և ձեռնարկատիրական ներուժի տպավորիչ տոնի՝ համախմբելով հազարավոր այցելուների Բելգիայից և եվրոպական այլ երկրներից: Բրյուգմանի հրապարակը ստացավ հայկական շունչ՝ ներկայացնելով Հայաստանի հարուստ մշակութային ժառանգությունը, ազգային երաժշտությունն ու պարարվեստը, ավանդույթները։ Արդեն երկրորդ տարին անընդմեջ Բելգիայում Հայաստանի դեսպանության նախաձեռնությամբ կազմակերպվող տոնավաճառը կարևոր հարթակ դարձավ հայկական ընկերությունների, արտադրողների և ձեռներեցների համար՝ եվրոպական սպառողներին ներկայացնելու իրենց գործունեությունը, հաստատելու նոր գործարար կապեր և բացահայտելու համագործակցության նոր հնարավորություններ: Մասնակիցների թվում էին բազմաթիվ հայկական և բելգիական կազմակերպություններ, այդ թվում՝ «Բելգահայ» հարթակը, «Արման Գրուպը» և այլ կառույցներ: Տոնավաճառի պաշտոնական բացմանը ողջույնի խոսքով հանդես են եկել Հայաստանի Հանրապետության դեսպան Տիգրան Բալայանը, Իքսել համայնքի քաղաքապետ Ռոմեն Դը Ռոզմը և փոխքաղաքապետ Ժյուլի դե Գրոտը: Միջոցառմանը մասնակցել են նաև ԵՄ և Բելգիայի բարձրաստիճան ներկայացուցիչներ, դեսպաններ և հյուրեր հարակից երկրներից: Դեսպան Բալայանը նշել է. «Բրյուսելում հայկական տոնավաճառի անցկացումն արդեն ավանդույթ է դառնում՝ ապացուցելով, որ Հայաստանի նկատմամբ հետաքրքրությունը Եվրոպայում շարունակաբար աճում է»:

«Նիդերլանդական Օրագրը» նաև լուսաբանել է ՀՀ արտաքին գործերի նախարարության դիվանագիտական դպրոցի ունկնդիրների ուսումնական այցը Բրյուսել (մայիսի 26, 2026): Այցի ընթացքում ունկնդիրները հանդիպել են Բելգիայի Ներկայացուցիչների պալատի նախագահ Պետեր Դը Ռուվերին և դեսպան Տիգրան Բալայանին՝ քննարկելով հայ-բելգիական հարաբերությունները, ԵՄ գործընկերությունը և «Խաղաղության խաչմերուկ» նախաձեռնությունը: Բելգiահայ համայնքի կյանքի լուսաբանումը «Նիդերլանդական Օրագրի» գործունեության կարևոր մասն է կազմում, հատկապես երբ խոսքը վերաբերում է համայնքային համագործակցությանը և ընդհանուր հայկական շահերին: Օրինակ, 2020 թվականին թերթը մանրամասն անդրադարձել է Բրյուսելում կազմակերպված խաղաղության հավաքին ու բողոքի ցույցին Եվրախորհրդի շենքի մոտակայքում, որտեղ մոտ 1500 բելգիահայեր, տեղական իշխանավորներ և մտավորականներ միավորվել են Արցախի դեմ ագրեսիան դատապարտելու և խաղաղության կոչ անելու համար: Այս միջոցառման ավարտին սպիտակ աղավնիներ են օդ նետվել որպես խաղաղության խորհրդանիշ: Նմանապես, 44-օրյա պատերազմի օրերին թերթը լուսաբանել է նիդերլանդահայ և բելգիահայ 180 գործարարների համատեղ հանգանակությունները, որոնք ուղղվել են Արցախի աջակցությանը և հայկական հիմնադրամներին՝ ցույց տալով սփյուռքի միասնականությունը դժվարին ժամանակներում: Թերթի լուսաբանումները չեն սահմանափակվում միայն քաղաքական կամ բարեգործական իրադարձություններով: Օրինակ, Բելգիայից Լիանա Բալյանը հաճախ է հանդես գալիս իրավաբանական պարզաբանումներով: Նիդ. օրագիրը հաճախ անդրադառնում է բելգիահայ մշակութային գործիչներին և արվեստագետներին: Օրինակ, հոդվածներ են հրապարակվել բելգիահայ երգչուհի Կարինե Օհանյանի (KeyOh) գործունեության մասին, նրա երաժշտական հաջողությունների և «Glam Mom Magazine»-ի հետ համագործակցության վերաբերյալ: Նման նյութերը ոչ միայն ներկայացնում են անհատական ձեռքբերումները, այլև խթանում են միջհամայնքային կապերը: Ավելին, թերթը անդրադարձել է Բելգիայում գտնվող մշակույթային խմբերին, ինչպիսին ներկայումս գործող «Բոհեմ» ակումբն է: Հատուկ ուշադրության է արժանի թերթի անդրադարձը Կարինե Մելիքսեթյանին՝ հայտնի հայուհուն, ում գործունեությունը ներկայացված է «Էբոնոսե ուղին» հոդվածում: Կարինե Մելիքսեթյանը, որպես սփյուռքի ակտիվ գործիչ, ստացել է թագավորական մրցանակներ հասարակության մեջ իր անշահախնդիր ներդրման համար: Թերթը հարցազրույց է անցկացրել նրա հետ՝ մանրամասն ներկայացնելով նրա ձեռքբերումները և ներդրումը հայկական մշակույթի պահպանման գործում: Այս հոդվածը ոչ միայն ընդգծում է անհատի դերը, այլև ցույց է տալիս թերթի հանձնառությունը սփյուռքի կին գործիչների ձայնը լսելի դարձնելու գործում:

Նիդ.օրագրում տեղ են գտել Բելգիայի Լուվեն Լա Նյովի կաթոլիկ համալսարանի (Université catholique de Louvain) Աստվածաբանության դոկտոր Խաչիկ Հովհաննիսյանի հետաքրքիր հոդվածները: «Նիդերլանդական Օրագրի» գործունեությունը չի սահմանափակվում միայն Բելգիայով կամ Նիդերլանդներով: Թերթը լուսաբանում է նաև այլ համայնքների կյանքը, ներառյալ եվրոպական սփյուռքի այլ մասերը, Հայաստանը, տարածաշրջանը և նույնիսկ միջազգային վառ իրադարձությունները:

Օրինակ, վերջերս հրապարակվել են հոդվածներ Իրանի շուրջ հակամարտության մասին և դրա ազդեցությանը Հայաստանի վրա, ինչպես նաև Նիդերլանդների հայկական համայնքի առաջամարտիկներին` Ինգա Դրոստին և Նիկոլայ Ռոմաշուկին պետական բարձր պարգևի արժանացնելու մասին: Այսպիսով, թերթը դառնում է կամուրջ եվրոպական հայկական համայնքների միջև, խթանելով միասնություն և մշակութային պահպանում: Որպես ամփոփում, «Նիդերլանդական Օրագիրը» ոչ միայն տեղեկատվական աղբյուր է, այլև սփյուռքի մշակութային և հասարակական կյանքի խթանիչ: Նրա լուսաբանումները բելգիահայ համայնքի կյանքի վերաբերյալ, ինչպես նաև այլ համայնքների, նպաստում են հայկական ինքնության պահպանմանը և եվրոպական ինտեգրմանը: Թվարկված օրինակները չնչին են: Թերթի կայքում (www.nidoragir.com) կարող եք գտնել ավելի շատ նյութեր, որոնք արտացոլում են սփյուռքի դինամիկ կյանքը:

Սյուզան ՔԱՆԱՆՅԱՆ
Բրյուսել
Երդվյալ թարգմանիչ,
Բելգիահայ կոմիտեի նախկին ընտրված անդամ,
«ՆՈՒՌ» եռալեզու ամսագրի գլխավոր խմբագիր
--------------------
«ԻՐԱՏԵՍ»
Հասարակական-քաղաքական թերթ
23.06.2026 | 17:28
https://www.irates.am/hyO/1782221516
Նիդ.օրագրի կողմից-Շնորհակալություն տիկին Սյուզան ՔԱՆԱՆՅԱՆԻՆ, ԻՐԱՏԵՍՈՒՄ հրապարակված հետաքրքիր վերլուծության համար

Tuesday, 23 June 2026

Խաղաղության պատգամով ավարտվեց Նայմեխենի ՎԱՆ դպրոցի 26-րդ ուսումնական տարին

 


ՆԱՅՄԵԽԵՆ, Նիդերլանդներ (ՆԻԴ.ՕՐԱԳԻՐ) - Հունիսի 21-ին Նայմեխեն քաղաքի հայկական մեկօրյա ՎԱՆ դպրոցը հանդիսավոր կերպով ամփոփեց իր 2025-2026 ուսումնական տարին՝ նշանավորելով դպրոցի գործունեության արդեն 26-րդ տարին։ Տոնական միջոցառումը, որը կրում էր «Խաղաղություն» խորագիրը, համախմբել էր աշակերտներին, ծնողներին, տատիկ-պապիկներին, բարեկամներին և հայկական համայնքի ներկայացուցիչներին՝ մեկ անգամ ևս ընդգծելով մայրենի լեզվի, ազգային ինքնության և մշակութային ժառանգության պահպանման կարևորությունը Սփյուռքում։

Միջոցառման ընթացքում դպրոցի սաները ներկայացրին հուզիչ ու բազմաբովանդակ գեղարվեստական ծրագիր՝ հայկական երգերով, ասմունքով, բեմադրություններով և հայերեն գեղեցիկ ելույթներով։ Հատկանշական էր, որ ցերեկույթը սկսվեց և ավարտվեց հայերենով ու հայկական շնչով, ինչը հանդիսատեսի համար դարձավ ազգային արժեքներին նվիրվածության և հայեցի դաստիարակության լավագույն վկայությունը։

«Խաղաղություն» թեման պատահական չէր ընտրված։ Երեխաների ելույթներում հնչում էին խաղաղ համակեցության, սիրո, փոխըմբռնման և մարդկային համերաշխության կոչեր։ Փոքրիկների անկեղծ խոսքերն ու կատարումները ներկաներին փոխանցում էին հույս և հավատ, որ նոր սերունդը կկարողանա պահպանել ոչ միայն իր ազգային ինքնությունը, այլև կդառնա խաղաղության ու բարության կրող աշխարհում։

ՎԱՆ դպրոցի գործունեության կարևոր առաքելությունը շարունակում է մնալ Սփյուռքում հայ երեխաներին մայրենի լեզվի, պատմության և մշակույթի փոխանցումը։ Այս տարվա ավարտական հանդեսը ևս մեկ անգամ ապացուցեց, որ այդ առաքելությունն իրականացվում է սիրով, նվիրումով և հետևողական աշխատանքով։ Դպրոցի մեծ ընտանիքը սիրով ու հպարտությամբ սպասում է նոր սաներին, ովքեր կսովորեն հայերեն, կճանաչեն իրենց արմատները և ձեռք բերած գիտելիքները կփոխանցեն հաջորդ սերունդներին։

Հատուկ շնորհակալության խոսքեր հնչեցին դպրոցի աշակերտներին, նրանց ծնողներին և կրթական գործին նվիրված կամավոր ուսուցիչներին՝ Աննա Մկրտչյանին, Լիլիթ Օհանյանին, Սոնա Խաչատրյանին և Թամարա Ստեփանյանին։ Նրանց անխոնջ աշխատանքի, հոգատարության և նվիրումի շնորհիվ էր հնարավոր դարձել կազմակերպել այս հաջողված ու հիշարժան միջոցառումը։

Օրվա ընթացքում ծափահարություններն ու գնահատանքի խոսքերը ուղղված էին ոչ միայն բեմում հանդես եկող երեխաներին, այլև դահլիճում ներկա ծնողներին, տատիկ-պապիկներին և համայնքի անդամներին, որոնք տարիներ շարունակ աջակցում են դպրոցի գործունեությանը։

Արժանին պետք է մատուցել ՎԱՆ դպրոցի հիմնադիր տնօրեն Սվետա Աբրահամյանին, ինչպես նաև նրա դուստրերին՝ Գայանե և Կարմեն Աբրահամյաններին` որոնց տեսլականը, նվիրվածությունն ու երկարամյա աշխատանքը հիմք են դարձել դպրոցի կայացման և շարունակական զարգացման համար։

26 տարի շարունակ ՎԱՆ դպրոցը եղել և մնում է հայկական կրթության, լեզվի ու մշակույթի պահպանման կարևոր օջախ Նիդերլանդներում։ Այս տարվա ավարտական հանդեսը ևս մեկ անգամ հաստատեց, որ Սփյուռքում հայապահպանության գործը կենդանի է, երբ այն իրականացվում է միասնականության, նվիրումի և սիրո մթնոլորտում։

Թող խաղաղության պատգամը, որը հնչեց Նայմեխենի ՎԱՆ դպրոցի բեմից, ուղեկցի երեխաներին իրենց կյանքի ճանապարհին, իսկ մայրենի լեզվի հանդեպ սերն ու հավատարմությունը դառնան նրանց ամենամեծ ժառանգությունը։




Սոֆիայի սրտում կբացվի «Հայաստան ճեմուղին»

23.06.2026/Նիդ.օրագիր

ՍՈՖԻԱ: Հայ-բուլղարական բարեկամության պատմության մեջ արձանագրվել է հերթական նշանակալի իրադարձությունը. Բուլղարիայի մայրաքաղաք Սոֆիայի Պեյո Յավորով թաղամասում պաշտոնապես անվանակոչվել է «Հայաստան ճեմուղի»-ն (Aleya „Armenia“ / Алея „Армения“):

Որոշումը 2026 թվականի հունվարի 15-ին միաձայն ընդունել է Սոֆիայի քաղաքային խորհուրդը՝ 54-րդ նիստի ընթացքում։ Նախաձեռնության հեղինակն էր Սրեդեց շրջանի ղեկավար Տրայչո Տրայկովը՝ մի խումբ քաղաքային խորհրդարանականների աջակցությամբ։ Քվեարկության արդյունքներով որոշումն ընդունվել է 33 կողմ, 0 դեմ և 0 ձեռնպահ ձայներով։

Նորանվանակոչված ճեմուղին գտնվում է Յավորով թաղամասի «Երրորդ արտաքաղաքային մաս» կոչվող տարածքում։ Մինչ այդ այն հանրային տարածք էր և չուներ պաշտոնական անվանում։

Բուլղարական կողմի ներկայացրած հիմնավորումներում ընդգծվում է հայ և բուլղար ժողովուրդների միջև դարավոր բարեկամությունը, ինչպես նաև Սոֆիայի և ընդհանրապես Բուլղարիայի հասարակական կյանքում հայկական համայնքի կարևոր ներդրումը։

Փաստաթղթերում առանձնահատուկ անդրադարձ է կատարվել Սոֆիայի հայկական համայնքի գործունեությանը՝ կրթության, գիտության, մշակույթի և առևտրի ոլորտներում ունեցած նշանակալի մասնակցությանը։ Նշվել է նաև Բուլղարիայի հետևողական վերաբերմունքը Հայոց ցեղասպանության ճանաչման հարցում։

Որոշման խորհրդանշական կողմերից մեկն էլ կապված է բուլղար մեծանուն բանաստեղծ Պեյո Յավորովի անվան հետ, որի անունն է կրում թաղամասը։ Յավորովը հայտնի է իր «Արմենցիներ» («Арменци») բանաստեղծությամբ, որտեղ արտահայտել է իր խոր համակրանքը հայ ժողովրդի ողբերգական ճակատագրի նկատմամբ։

Հայաստանի դեսպանությունն այս քայլը ողջունել է և հայտարարություն տարածել ֆեյսբուքյան պաշտոնական էջում.

«Մեծ ուրախությամբ ցանկանում ենք ձեզ հայտնել մի առանձնահատուկ և հաճելի լուր։ Սոֆիայի սրտում՝ Պեյո Յավորով թաղամասում գտնվող ամենագեղեցիկ փողոցներից մեկն այսուհետ պաշտոնապես կկոչվի «Հայաստան ճեմուղի»։ Այս միաձայն աջակցությունը բարեկամության և փոխադարձ հարգանքի կարևոր դրսևորում է»։

Դեսպանությունը շնորհակալություն է հայտնել Սոֆիայի քաղաքային խորհրդին և Սրեդեց շրջանի վարչակազմին՝ նախաձեռնությունն իրականացնելու համար՝ ընդգծելով, որ այն դարձել է հայ-բուլղարական պատմական բարեկամության մնայուն խորհրդանիշ։

«Հայաստան ճեմուղի»-ի անվանակոչումը կարևոր ձեռքբերում է ոչ միայն Բուլղարիայի հայ համայնքի, այլև ամբողջ սփյուռքի համար։ Այն փաստում է, որ տասնամյակների ընթացքում համայնքային հետևողական աշխատանքը կարող է հանգեցնել հայկական ներկայության տեսանելի և մշտական ամրագրմանը հանրային տարածքներում։

Հատկանշական է, որ Երևանում արդեն գոյություն ունի «Սոֆիա» փողոցը, իսկ այժմ Սոֆիայի քարտեզի վրա նույնպես պաշտոնապես հայտնվել է «Հայաստան» անունը։ Այս փոխադարձ ճանաչումը խորհրդանշում է երկու ժողովուրդների միջև առկա պատմական կապերի շարունակականությունը և ապագայի համագործակցության հեռանկարները։

Սպասվում է, որ մոտ ապագայում կկազմակերպվի «Հայաստան ճեմուղի»-ի պաշտոնական բացման հանդիսավոր արարողությունը, որի վերաբերյալ լրացուցիչ տեղեկություն կհրապարակվի առաջիկայում։




ԹԵՄԱՆ` ՀԱՅԿԱԿԱՆ ԾԻՐԱՆՆ Է

23.06.2026/Նիդ.օրագիր
Հայկական մամուլում և եվրոպական լրատվամիջոցներում այս լուրը ներկայացվում է որպես ոչ միայն խորհրդանշական նվեր, այլև Հայաստանի արտահանման նոր ուղղությունների փորձարկման և ԵՄ–Հայաստան տնտեսական համագործակցության խորացման մաս։
Ի՞նչ է գրել եվրոպական մամուլը
Անգլիական հեղինակավոր Financial Times-ը գրում է, որ Եվրամիությունը պատրաստվում է աջակցել հայկական գյուղատնտեսական արտադրանքի մուտքին եվրոպական շուկա՝ որպես պատասխան Ռուսաստանի կողմից Հայաստանի նկատմամբ կիրառված առևտրային սահմանափակումներին։ Ըստ թերթի, հայկական մրգերը, բանջարեղենը, գինին, կոնյակը և այլ ապրանքներ այն ոլորտներից են, որոնց համար Բրյուսելը փորձում է նոր շուկաներ բացել։
Եվրահանձնաժողովի պաշտոնական հաղորդագրության համաձայն, Հայաստանին արդեն փոխանցվել է 34 միլիոն եվրոյի առաջին աջակցությունը՝ ռուսական սահմանափակումներից տուժած մասնավոր հատվածին օգնելու համար։ Հաղորդագրությունում նշվում է, որ ԵՄ-ն ցանկանում է ընդլայնել հայկական արտադրողների մուտքը եվրոպական շուկաներ և խթանել բիզնես կապերը։
Ծիրանի թեման ինչպե՞ս է մեկնաբանվում
Մարթա Կոսի հրապարակումը, որտեղ նա հայտնում է, որ հայկական ծիրանի առաջին խորհրդանշական խմբաքանակը հասել է ԵՄ, մամուլում դիտարկվում է որպես.
1.Հայաստանի արտահանման դիվերսիֆիկացման խորհրդանիշ,
2.ԵՄ շուկա հայկական գյուղմթերքի մուտքի փորձնական քայլ,
3.Ռուսաստանի շուկայից կախվածության նվազեցման քաղաքականության մաս,
առաջիկա «Կապակցվածության օրակարգ» (Connectivity Agenda) նախաձեռնության նախանշան։
Հայկական լրատվամիջոցները հիմնականում ընդգծում են, որ.
ԵՄ-ն արագ արձագանքեց Ռուսաստանի սահմանափակումներին։
Ծիրանի արտահանումը կարող է դառնալ հայկական գյուղատնտեսական արտադրանքի եվրոպական շուկա մուտք գործելու նախադեպ։
Հուլիսի 5-ին Marta Kos-ի այցը Հայաստան կարող է բերել նոր տնտեսական և առևտրային պայմանավորվածությունների։
Սակայն մամուլում կան նաև զգուշավոր գնահատականներ
Որոշ վերլուծաբաններ նշում են, որ «խորհրդանշական խմբաքանակը» դեռևս չի նշանակում լայնածավալ արտահանում։ Եվրոպական շուկա կայուն մուտքի համար անհրաժեշտ են.
լոգիստիկ նոր երթուղիներ, ԵՄ սանիտարական և ֆիտոսանիտարական չափանիշների լիարժեք համապատասխանություն, մրցունակ գներ,
կայուն մատակարարման ծավալներ։
Այսինքն՝ մամուլի ընդհանուր գնահատմամբ, ծիրանի այս առաջին խմբաքանակը տնտեսական ծավալներով մեծ չէ, բայց քաղաքական և տնտեսական խորհրդանիշի տեսանկյունից կարևոր քայլ է ԵՄ–Հայաստան հարաբերությունների զարգացման և հայկական արտահանման նոր շուկաներ բացելու գործընթացում։

Monday, 22 June 2026

ԱՎԱՆԴԱԿԱՆԻ և ԱՐԴԻԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ՍԻՆԹԵԶԸ. ԻՆՉՊԵՍ Է ԴԻԶԱՅՆԵՐ ՀԱՍՄԻԿ ՍՈՂՈՄՈՆՅԱՆԸ ՆՈՐ ՇՈՒՆՉ ՏԱԼԻՍ ՀԱՅԿԱԿԱՆ ՄՇԱԿՈՒԹԱՅԻՆ ԿՈԴԵՐԻՆ

Նաիրա Գասպարյան,  բ․գ․թ․, դոցենտ, ԵՊՀ

Նիդերլանդական Օրագրի համար

Ժամանակակից հայկական նորաձևության և դիզայնի ոլորտում իր ուրույն ու ներշնչող ձեռագրով շարունակում է առանձնանալ արվեստագետ և դիզայներ Հասմիկ Սողոմոնյանը: Նրա ստեղծագործությունները վաղուց արդեն դուրս են եկել սովորական ցուցադրությունների սահմաններից՝ դառնալով յուրատեսակ մշակութային հայտարարություն: Արվեստասերների և ոլորտի մասնագետների ուշադրության կենտրոնում հայտնված դիզայների աշխատանքներում կատարյալ ներդաշնակությամբ միախառնվում են հայկական հարուստ ժառանգությունն ու արդի աշխարհի գլոբալ տենդենցները՝ ստեղծելով նոր գեղագիտական արժեքներ:

Հասմիկ Սողոմոնյանի ստեղծագործական փիլիսոփայության հիմքում սեփական արմատներին հավատարիմ մնալու և դրանք համաշխարհային տեսողական լեզվով ներկայացնելու ձգտումն է: Նա համարձակորեն փորձարկում է ձևերի, գույների և կտորների հետ՝ ներշնչվելով հայկական բնաշխարհից, միջնադարյան մանրանկարչությունից ու ճարտարապետական նախշերից: Այս մոտեցումը նրան թույլ է տալիս էթնիկ տարրերին հաղորդել թարմ ու շնչող էներգիա՝ հանրությանը ապացուցելով, որ ազգայինը կարող է լինել չափազանց նորաձև, ակտուալ և մրցունակ ցանկացած հարթակում:

Լինելով ոչ միայն հագուստի կամ աքսեսուարների ստեղծող, այլև յուրօրինակ մշակութային դեսպան՝ դիզայներն իր գործունեությամբ կոտրում է կարծրատիպերն ու ոգեշնչում սերունդների: Նրա անսպառ երևակայությունը, նուրբ ճաշակն ու աշխատասիրությունը լավագույն օրինակն են այն բանի, թե ինչպես է իսկական տաղանդը ձևավորում միտումներ, լուսավորում միջավայրը և գտնում իր անսխալ ճանապարհը դեպի մարդկանց սրտերը:

Հասմիկ Սողոմոնյանի արվեստն այս օրերին ապրում է իր ամենաակտիվ ու տեսանելի փուլերից մեկը. հենց այս երկու օրերին ընթացող նրա ցուցահանդեսը դարձել է մշակութային կյանքի գլխավոր իրադարձություններից մեկը։ Այս էքսպոզիցիան պարզապես աշխատանքների ցուցադրություն չէ, այլ կենդանի, շնչող մի տարածք, որտեղ այցելուները հնարավորություն ունեն անմիջականորեն հաղորդակից դառնալու հեղինակի նորագույն ստեղծագործական փնտրտուքներին, էթնիկ կոդերի ժամանակակից մեկնաբանություններին և դիզայներական բացառիկ լուծումներին, որոնք հասցրել են մեծ արձագանք գտնել արվեստասերների շրջանում։

Հասմիկ Սողոմոնյանի ստեղծագործական կենսագրությունը հարուստ է հնչեղ ցուցահանդեսներով: Նրա «երեկվա» հաջողված նախագծերն ու անհատական ցուցադրությունները հիմք դրեցին մի ձեռագրի, որն այսօր արդեն հասուն ու կայացած է ներկայանում հանրությանը: Դիզայների «այսօրվա» ցուցահանդեսները դարձել են սպասված իրադարձություն մշակութային կյանքում. դրանք պարզապես հավաքածուների ներկայացում չեն, այլ ինտերակտիվ արվեստի տարածքներ, որտեղ յուրաքանչյուր այցելու հաղորդակից է դառնում ազգային արմատների ու ժամանակակից կոնցեպտուալ դիզայնի բացառիկ երկխոսությանը:

Սակայն սեփական հավաքածուների հանրայնացմանը զուգահեռ՝ Հասմիկ Սողոմոնյանը հավասարապես մեծ էներգիա է ներդնում իր մանկավարժական գործունեության մեջ։ Լինելով տաղանդավոր ու նվիրված մենթոր՝ նա կրթում և ուղղորդում է ստեղծագործող նոր սերնդին։ Նրա կրթական մեթոդաբանության հիմքում ոչ միայն դիզայնի տեխնիկական հմտություններ ու ճաշակ փոխանցելն է, այլև ուսանողների մեջ սեփական մշակութային ինքնության հանդեպ հարգանք և համարձակ, անկաշկանդ մտածողություն սերմանելը։ Այսպիսով, Հասմիկն իր գործունեությամբ կապող օղակ է դառնում ավանդական արվեստի, այսօրվա թրենդների և հայկական դիզայնի ապագայի միջև։

Հասմիկ Սողոմոնյանի մանկավարժական առաքելությունը սերտորեն շաղկապված է Դիլիջանի մշակութային վերածննդի և տեղական կրթական ծրագրերի հետ, ինչը լավագույնս արտահայտվում է «MADE» կիրառական արվեստի կենտրոնում և Դիլիջանի կենտրոնական դպրոցում («Այբ» կրթական հանգույց) նրա գործունեությամբ: «MADE» հարթակում նա հանդես է գալիս որպես տաղանդավոր մենթոր՝ տեղի վարպետներին ու կանանց փոխանցելով ձեռագործության, դիզայն-մտածողության և թափոնների երկրորդային մշակման ժամանակակից հմտություններ: Միևնույն ժամանակ, կիրառելով «Այբ»-ի նախագծային ուսուցման առաջադեմ մեթոդաբանությունը, նա աշակերտների շրջանում ձևավորում է գեղագիտական բարձր ճաշակ և անձամբ համադրում ու կազմակերպում նրանց ստեղծագործական աշխատանքների հնչեղ ցուցահանդեսները: Այսպիսով, Հասմիկի գործունեությունը դառնում է կենդանի կապող օղակ ավանդական արհեստների, նորարարական կրթական ծրագրերի և ժամանակակից դիզայնի միջև:

Հասմիկի հետ զրույցը տարավ բացահայտումների՝ արվեստ, որտեղ արմատները առանցքային դեր ունեն և դրանդ պետք է համադրել որոշակի հանրային նշանակություն ունեցող ծրագրերի հետ․

Ի՞նչ է «Այբ Pro»-ն և նախագծային ուսուցումը «Այբ Pro»-ն նախագծային ուսուցման (PBL - Project-Based Learning) ձևաչափ է, որը հնարավորություն է տալիս սովորողներին գիտելիքներ և հմտություններ ձեռք բերել ոչ թե պարզապես դասագրքերից, այլ իրական, շոշափելի և հանրային նշանակություն ունեցող նախագծեր ստեղծելով։ Սա ճանապարհ է՝ տեսական գաղափարները գործնական արդյունքի վերածելու համար։ Մեր նախագիծը և նպատակը Այսօր մենք հպարտությամբ ներկայացնում ենք մեր աշխատանքը, որը կրում է «Արցախ․ Արմատներ՝ սահմաններից այն կողմ» խորագիրը:

****

THE SYNTHESIS OF TRADITION AND MODERNITY: HOW DESIGNER HASMIK SOGHOMONYAN BREATHES NEW LIFE INTO ARMENIAN CULTURAL CODES

Naira Gasparyan, PhD, Associate Professor, YSU

For the Diary of the Netherlands/ NidOragir

In the realm of contemporary Armenian fashion and design, artist and designer Hasmik Soghomonyan continues to stand out with her unique and inspiring creative signature. Her creations have long transitioned beyond the boundaries of ordinary runway shows, evolving into a distinct cultural statement. Capturing the attention of art lovers and industry experts alike, her work seamlessly blends rich Armenian heritage with global contemporary trends, shaping entirely new aesthetic values.

At the core of Hasmik Soghomonyan’s creative philosophy lies a deep-rooted commitment to remaining true to her heritage while presenting it through a universal visual language. She boldly experiments with forms, colors, and textiles, drawing inspiration from the Armenian landscape, medieval miniatures, and architectural motifs. This approach allows her to infuse ethnic elements with a fresh, vibrant energy, proving to the public that national identity can be exceptionally fashionable, relevant, and competitive on any global platform.

As more than just a creator of garments and accessories, the designer acts as a unique cultural ambassador, breaking stereotypes and inspiring generations through her work. Her boundless imagination, refined taste, and dedication serve as a prime example of how genuine talent sets trends, illuminates its environment, and finds an unerring path into people's hearts.

Hasmik Soghomonyan’s creative biography is richly adorned with resonant exhibitions. Her successful projects and solo shows of "yesterday" laid the foundation for a signature style that stands mature and well-established before the public today. The designer’s current exhibitions have become highly anticipated events in cultural life; they are not merely showcases of collections, but interactive art spaces where every visitor becomes a participant in an exceptional dialogue between national roots and contemporary conceptual design.

Hasmik Soghomonyan’s art is currently experiencing one of its most active and visible chapters; her ongoing two-day exhibition has become a major highlight of the cultural calendar. This exposition is far more than a static display of works; it is a living, breathing space where visitors can directly engage with the author’s latest creative explorations, modern interpretations of ethnic codes, and exceptional design solutions that have already resonated deeply with art enthusiasts.

Yet, alongside showcasing her collections to the public, Hasmik Soghomonyan invests equal passion and energy into her educational endeavors. As a talented and dedicated mentor, she educates and guides the next generation of creatives. Her pedagogical methodology focuses not only on imparting technical design skills and taste, but also on instilling a profound respect for cultural identity alongside a bold, unconstrained mindset within her students. In doing so, Hasmik serves as a vital bridge connecting traditional art, today's trends, and the bright future of Armenian design.

Hasmik Soghomonyan’s pedagogical mission is closely intertwined with the cultural renaissance of Dilijan and its local educational programs, as best exemplified by her impactful work at the “MADE” Handicraft Center and the Dilijan Central School (an “Ayb” educational hub). Within the “MADE” platform, she serves as a talented mentor, imparting modern skills in craftsmanship, design thinking, and the upcycling of secondary materials to local artisans and women. Simultaneously, by applying “Ayb’s” advanced project-based learning methodology, she fosters a refined aesthetic taste among her students, while personally curating and organizing resonant exhibitions of their creative works. In this way, Hasmik’s endeavors serve as a living bridge connecting traditional crafts, innovative educational curricula, and contemporary design.

A conversation with Hasmik led to deep revelations—unveiling an art form where roots play a pivotal role, one that must be intertwined with programs of profound public significance.

What is “Ayb Pro” and Project-Based Learning? “Ayb Pro” is a Project-Based Learning (PBL) framework that enables learners to acquire knowledge and skills not merely from textbooks, but by creating real, tangible, and socially impactful projects. It is a pathway for transforming theoretical concepts into practical outcomes. Our Project and Purpose։ Today, we proudly present our work, titled “Artsakh: Roots Beyond Borders.”







Sunday, 21 June 2026

ՆԻԴԵՐԼԱՆԴՆԵՐԻ ԿԱԹՆԱՄԹԵՐՔԻ ՈԼՈՐՏԻ ԱՇԽԱՏՈՂՆԵՐԻ ԳՈՐԾԱԴՈՒԼԸ ԵՎ ՄԵՐ ՀԱՅՐԵՆԱԿԻՑ ԷԴՎԻՆ ՄԱՐՏԻՐՈՍՅԱՆԸ

 Հայկական ազգանունով արհմիութենական առաջնորդը գլխավորում է Նիդերլանդների խոշորագույն գործադուլներից մեկը

21.06.2026/Նիդ.օրագիր/Hay Azian Նիդերլանդներում վերջին շաբաթներին հասարակական և տնտեսական կյանքի կարևորագույն թեմաներից մեկը կաթնամթերքի արդյունաբերության լայնածավալ գործադուլներն են։ Երկրի տարբեր քաղաքներում՝ Բորկուլոյում, Մեպելում, Բեյլենում և Հապսում, հազարավոր աշխատողներ դադարեցրել են աշխատանքը՝ պահանջելով արժանապատիվ աշխատավարձ և արդար աշխատանքային պայմաններ։ Այս պայքարի առաջնագծում կանգնած է հայկական արմատներ ունեցող արհմիութենական գործիչ Էդվին Մարտիրոսյանը (Edwin Martirosian), որը հանդիսանում է Նիդերլանդների ամենամեծ արհմիության՝ FNV-ի արդյունաբերության և սննդի արտադրության ոլորտի ղեկավարներից մեկը։ Մարտիրոսյանը պաշտպանում է աշխատավորների իրավունքները: FNV-ն Նիդերլանդների ամենաազդեցիկ արհմիությունն է, որը ներկայացնում է հարյուր հազարավոր աշխատողների շահերը։ Այս կառույցի ներսում Էդվին Մարտիրոսյանը պատասխանատու է արդյունաբերության և սննդի արտադրության ոլորտների համար, որտեղ աշխատում են տասնյակ հազարավոր մարդիկ։ Նրա աշխատանքը միայն բանակցային սեղանների շուրջ չէ։ Նա մշտապես հանդիպում է աշխատողներին գործարանների տարածքներում, մասնակցում է բողոքի ակցիաներին, կազմակերպում է հանրային քննարկումներ և ներկայացնում աշխատողների պահանջները գործատուներին ու պետական կառույցներին։ FrieslandCampina, Danone և ոլորտի այլ խոշոր ընկերությունների աշխատակիցները պահանջում են նոր հավաքական աշխատանքային պայմանագիր (CAO), որը կապահովի իրական աշխատավարձի աճ և գնաճի ազդեցության փոխհատուցում։ Արհմիությունը, որի կառավարիչներից է Էդվին Մարտիրոսյանը, պահանջում է առնվազն 4 տոկոս աշխատավարձի բարձրացում, գնաճի դեպքում լրացուցիչ փոխհատուցում, աշխատողների սոցիալական երաշխիքների պահպանում։ Մինչդեռ գործատուները պատրաստակամություն են հայտնել աշխատավարձերը բարձրացնել միայն 3 տոկոսով, ինչը, ըստ արհմիության, չի համապատասխանում կյանքի թանկացման իրական մակարդակին։ Հունիսին մեծ արձագանք ստացավ Բորկուլոյի FrieslandCampina գործարանի գործադուլը, որտեղ արտադրական աշխատողների ճնշող մեծամասնությունը միացավ ակցիային։ Այդ գործարանում արտադրվում է շիճուկի փոշի, որն օգտագործվում է մանկական սննդի և սպորտային սննդամթերքի արտադրության մեջ։ Գործադուլի հետևանքով արտադրությունը զգալիորեն սահմանափակվեց, իսկ բազմաթիվ արտադրական գծեր ժամանակավորապես կանգ առան։ Հենց այդ օրերին արված լուսանկարներում, որն արտացոլվել է նիդերլանդական մամուլում երևում է նաև Էդվին Մարտիրոսյանի լուսանկարը՝ գործադուլավորների կողքին, ոչ թե գրասենյակում, այլ արտադրամասերի դարպասների մոտ։ «Աշխատողները պետք է ստանան իրենց արդար բաժինը»-Նիդերլանդական օրագրի հետ զրույցում ասաց Էդվին Մարտիրոսյանը` ավելացնելով, որ խոշոր ընկերությունները վերջին տարիներին զգալի շահույթներ են ստացել, սակայն այդ հաջողությունը բավարար չափով չի արտացոլվել աշխատողների եկամուտներում։ Նրա համոզմամբ՝ տնտեսության զարգացումը պետք է օգուտ բերի ոչ միայն ղեկավարությանը և բաժնետերերին, այլ նաև այն մարդկանց, ովքեր ամեն օր աշխատում են արտադրության մեջ և ստեղծում այդ արդյունքը։ Այս դիրքորոշումն է, որ նրան դարձրել է հազարավոր աշխատողների վստահելի ներկայացուցիչը և ներկայիս պայքարի գլխավոր առաջնորդներից մեկը։ Թեև Էդվին Մարտիրոսյանը հիմնականում հայտնի է որպես նիդերլանդական արհմիութենական շարժման առաջնորդ, նրա հայկական ազգանունը ուշադրություն է գրավում նաև Նիդերլանդների հայ համայնքում։ Նա ապրում է իր ծագման հայրենիքի` Հայաստանի ճակատագրով: Այսօր նա այն եզակի հասարակական գործիչներից է, որը մասնակցում է երկրի կարևորագույն սոցիալ-տնտեսական գործընթացներին և ներկայացնում է տասնյակ հազարավոր աշխատողների շահերը ազգային մակարդակով։ Նրա գործունեությունը վկայում է, որ հայկական ծագում ունեցող մասնագետներն ու ղեկավարները կարող են նշանակալի դեր ունենալ եվրոպական հանրային կյանքում՝ իրենց մասնագիտական կարողություններով, սկզբունքայնությամբ և հասարակական պատասխանատվությամբ։ Նիդերլանդների կաթնամթերքի ոլորտում ընթացող բանակցությունները դեռ շարունակվում են, սակայն արդեն այսօր ակնհայտ է, որ Էդվին Մարտիրոսյանի անունը դարձել է աշխատավորների իրավունքների պաշտպանության պայքարի խորհրդանիշներից մեկը։



Բելգիայի հայ ուխտավորները Մաստրիխտում․ հավատքի, պատմության և ինքնության վերարժևորման օր

 

ՄԱՍՏՐԻԽՏ (Նիդ.օրագիր) – Հունիսի 21-ին Նիդերլանդների Մաստրիխտ քաղաքը հյուրընկալեց Բելգիայիայից երկու ավտոբուսներով եկած հայ ուխտավորներին, այդ մասին տեղեկացնում են Սուրբ Կարապետ եկեղեցու ծխական խորհրդից։
Բրյուսելից ժանանած հյուրերի օրվա կենտրոնական հանգրվանը Մաստրիխտի Սուրբ Կարապետ Հայ Առաքելական եկեղեցին էր, որտեղ ուխտավորներին դիմավորեց եկեղեցու վարչությունը։ Այստեղ տեղի ունեցավ աղոթքի արարողություն Գրիգոր Մարտիկյանի գլխավորությամբ։ Համատեղ աղոթքը դարձավ ոչ միայն հոգևոր զորացման, այլև  Բելգիայում և Նիդերլանդներուն ապրող հայերի միջև եղբայրական կապերի ամրապնդման առիթ։
Ուխտավորների համար առանձնահատուկ ջերմ մթնոլորտ էին ստեղծել եկեղեցու համայնքի անդամները։ Սեղանների շուրջ ծավալված զրույցներն ու շփումները վկայում էին, որ Սփյուռքի տարբեր հատվածներում ապրող հայերը շարունակում են իրենց ուժը գտնել եկեղեցու և համայնքի մւասնության մեջ։
Եկեղեցու վարչության նախագահ Լևոն Սարգիսը ողջունելով հյուրերին՝ ընդգծեց, որ նման այցելությունները կարևոր դեր ունեն հայ քրիստոնեական արժեքների պահպանման և սերունդներին փոխանցելու գործում։

Հայկական հետքը Մաստրիխտում

Ուխտագնացության մշակութային և պատմական հատվածը սկսվեց Մաստրիխտի պատմական կենտրոնում։ Վազգեն Սարգիսի և Արմանդ Կարաողլյանի ուղեկցությամբ ուխտավորները ծանոթացան քաղաքի պատմությանը, այցելեցին հնագույն պարիսպները, քաղաքային զբոսայգին և կարևոր պատմամշակութային վայրերը։
Հատկանշական կանգառներից մեկը Տիրամոր բազիլիկան էր, որտեղ ներկաները մոմեր վառեցին և աղոթեցին խաղաղության ու բարօրության համար։
Սակայն օրվա ամենախորհրդանշական կանգառը Սուրբ Սերվատիոսի բազիլիկայի հարևանությամբ գտնվող հայկական խաչքարն էր։ Այն հայ համայնքի նվերն է Մաստրիխտ քաղաքին և խորհրդանշում է հայ ժողովրդի ու քաղաքի միջև առկա պատմական և հոգևոր կապը։
Ըստ եկեղեցական ավանդության՝ Սուրբ Սերվատիոսը, որը համարվում է Մաստրիխտի հովանավոր սուրբը, ծագումով հայ էր և IV դարում Հայաստանից հասել էր այս տարածաշրջան։ Թեև պատմական աղբյուրները տարբեր մեկնաբանություններ են տալիս նրա ծագման վերաբերյալ, հայ ժողովրդի համար Սուրբ Սերվատիոսի անունը վաղուց դարձել է Հայաստան-Եվրոպա քրիստոնեական կամուրջի խորհրդանիշ։

Ջերմ ընդունելություն Սուրբ Սերվատիոսի բազիլիկայում

Ուխտավորներին Սուրբ Սերվատիոսի բազիլիկայում ընդունեց դեկան Յոհան Դաուցենբուրգը, որը ներկայացրեց բազիլիկայի պատմությունն ու սրբավայրի նշանակությունը եվրոպական քրիստոնեական ժառանգության մեջ։
Հանդիպման ամենահուզիչ պահերից մեկը դարձավ դեկանի խորհրդանշական ժեստը․ նա հայկական խմբին հանձնեց բազիլիկայի բանալին՝ ընդգծելով, որ հայ ուխտավորները միշտ ցանկալի հյուրեր են այստեղ։
Այս քայլը ներկաների կողմից ընկալվեց ոչ միայն որպես հյուրընկալության նշան, այլև որպես քրիստոնեական համերաշխության և փոխադարձ հարգանքի արտահայտություն՝  բարեկամ եկեղեցիբերւ ավանդույթների միջև։

Հայկական շարականներ՝ սրբավայրի լռության մեջ

Այցի ընթացքում ուխտավորները հնարավորություն ունեցան այցելելու նաև Սուրբ Սերվատիոսի մասունքների պահպանման վայրը՝ հայտնի Նուդկիստը։ Այստեղ հնչեցին հայկական շարականներ, իսկ ֆրանսերենով ընթերցվեց Սուրբ Սերվատիոսի աղոթքը։
Հոգևոր այդ մթնոլորտը յուրահատուկ ազդեցություն ունեցավ մասնակիցների վրա։ Շատերի համար սա դարձավ հիշեցում, որ հայ ժողովուրդը, լինելով աշխարհի տարբեր երկրներում սփռված, շարունակում է իր ինքնության առանցքում պահել քրիստոնեական հավատքն ու մշակութային ժառանգությունը։
Ուխտագնացություն, որը միավորում է համայնքները։
Օրվա ավարտին մասնակիցները շրջեցին Մաստրիխտի կենտրոնում, մասնակցեցին քաղաքային շրջայցի և նավարկեցին Մաաս գետով։ Սակայն ուխտագնացության գլխավոր արդյունքը ոչ թե այցելած վայրերն էին, այլ այն հոգևոր և ազգային զգացողությունը, որը միավորեց Բելգիայի և Հոլանդիայի հայերին։
Մաստրիխտի Սուրբ Կարապետ եկեղեցու նախաձեռնությամբ կազմակերպված այս այցելությունը ևս մեկ անգամ ցույց տվեց, որ Եվրոպայի հայկական համայնքները շարունակում են պահպանել իրենց եկեղեցական, մշակութային և ազգային ինքնությունը՝ միաժամանակ կառուցելով բարեկամություն ու համագործակցություն  հասարակությունների հետ, որոնց մաս են կազմում։
Բելգիայի հայ ուխտավորների այցը Մաստրիխտ դարձավ ոչ միայն մեկօրյա ուխտագնացություն, այն կմնա որպես ջերմ հիշողություն:






Saturday, 20 June 2026

Հայ մշակույթի նվիրյալ դեսպանը Նիդերլանդներից` Աննա Մարիա Մատտաար

 Շնորհավորում ենք Աննա Մարիա Մատտաարին 65-ամյակի առթիվ


20.06.2026/Նիդ.օրագիր

Հունիսի 20-ին լրանում է Աննա Մարիա Մատտաարի  65 տարին՝ հայագետի, թարգմանչի և հայ-նիդերլանդական մշակութային կապերի անխոնջ ամրապնդողի ծննդյան օրն է։

Նիդերլանդներում ծնված և մեծացած Աննա Մարիա Մատտաարը վաղուց արդեն դարձել է հայկական մշակույթի իսկական դեսպան Եվրոպայում։ Նա հայերենը տիրապետում է խորությամբ՝ խոսելով առանց որևէ ակցենտի, ինչը հազվագյուտ երևույթ է ոչ հայերի շրջանում։

Իր թարգմանչական գործունեության ընթացքում Աննա Մարիան հայերենից նիդերլանդերեն է թարգմանել Հովհաննես Թումանյանի հեքիաթները, Նայիրի Զարյանի «Սասնա Դավիթ» էպոսը, Վահե Արսենի բանաստեղծությունների ժողովածուները և այլ կարևոր գործեր։ Մյուս կողմից՝ նիդերլանդերենից հայերեն է թարգմանել Աննա Ֆրանկի օրագիրը, Տոնկե Դրախտի «Թագավորին ուղղված նամակը» և մի շարք այլ ստեղծագործություններ, բոլորը դժվար է թվարկել: Այս թարգմանությունները  նիդերլանդացի ընթերցողներին ոչ միայն ծանոթացրել են  հայկական գրականության հարստությանը, այլև հակառակ ուղղությամբ՝ հայերին ներկայացրել նիդերլանդական գրականությունը։

Աննա Մարիա Մատտաարի գործունեությունը չի սահմանափակվում միայն թարգմանություններով։ Նա ակտիվորեն նպաստում է «Մատթեոս Ծարեցու» անվան գրադարանի  ստեղծմանն ու ամրապնդմանը Ամստերդամի Սուրբ Հոգի հայկական եկեղեցու մոտ, կազմակերպում է հին հայկական տպագրության ցուցահանդեսներ, ուսումնասիրում է Նիդերլանդների գրադարաններում պահվող հայկական ձեռագրերն ու գրքերը։ Նրա անդադար այցելությունները Հայաստան և սերտ համագործակցությունը հայկական մշակութային հաստատությունների հետ ամրապնդում են երկու երկրների միջև մշակութային կապերը։

«Հայերենը իմ կյանքի մեծ սերն է», — հաճախ է ասում Աննա Մարիան՝ ընդգծելով, որ հայ մշակույթը նրա համար դարձել է ոչ թե պարզ հետաքրքրություն, այլ խորքային նվիրում։

65-ամյակի առթիվ «Նիդերլանդական օրագիրը», մշակութային գործիչները և բազմաթիվ հայեր շնորհավորում են Աննա Մարիա Մատտաարին և մաղթում նրան առողջություն, ստեղծագործական նորանոր հաջողություններ, ուժ և ոգևորություն՝ շարունակելու իր գեղեցիկ առաքելությունը։

Շնորհավոր ծնունդդ, սիրելի Աննա Մարիա!

Շնորհակալ ենք Ձեզ համար և հպարտանում Ձեր նման անկեղծ բարեկամ ունենալով։

Gefeliciteerd met de 65ste verjaardag van Anna Maria Mattaar

De toegewijde ambassadeur van de Armeense cultuur uit Nederland

20.06.2026 / Nederlands Dagboek-Նիդ.օրագիր

Op 20 juni viert Anna Maria Mattaar haar 65ste verjaardag. Zij is armenoloog, vertaalster en een onvermoeibare versterker van de culturele banden tussen Armenië en Nederland.

Anna Maria Mattaar, geboren en getogen in Nederland, is allang uitgegroeid tot een echte ambassadeur van de Armeense cultuur in Europa. Zij beheerst het Armeens op een zeer hoog niveau en spreekt het zonder enig accent – een zeldzaamheid onder niet-Armeniërs.

In haar vertaalwerk heeft Anna Maria Mattaar uit het Armeens naar het Nederlands onder meer de sprookjes van Hovhannes Toemanian, het epos Sasna Davit (Davith van Sasun) van Nairi Zaryan, dichtbundels van Vahe Arsen en andere belangrijke werken vertaald. Omgekeerd heeft zij uit het Nederlands naar het Armeens onder andere het Dagboek van Anne Frank, De brief aan de koning van Tonke Dragt en diverse andere boeken vertaald. Het is moeilijk om ze allemaal op te noemen. Deze vertalingen hebben Nederlandse lezers kennis laten maken met de rijkdom van de Armeense literatuur en hebben omgekeerd Armeniërs in contact gebracht met de Nederlandse literatuur.

De werkzaamheden van Anna Maria Mattaar beperken zich niet tot vertalingen alleen. Zij draagt actief bij aan de oprichting en versterking van de “Matteos Tsaretsi”-bibliotheek bij de Armeense Apostolische Kerk van de Heilige Geest in Amsterdam. Daarnaast organiseert zij tentoonstellingen over de oude Armeense boekdrukkunst en bestudeert zij Armeense handschriften en boeken in Nederlandse bibliotheken en archieven. Haar regelmatige reizen naar Armenië en haar nauwe samenwerking met Armeense culturele instellingen versterken de culturele banden tussen de twee landen.

“Het Armeens is de grote liefde van mijn leven”, zegt Anna Maria vaak, waarmee zij benadrukt dat de Armeense cultuur voor haar geen eenvoudige interesse is, maar een diepe toewijding.

Naar aanleiding van haar 65ste verjaardag feliciteert Nederlands Dagboek, samen met culturele figuren en vele Armeniërs, Anna Maria Mattaar van harte. Wij wensen haar gezondheid, veel creatieve successen, kracht en inspiratie toe om haar mooie missie voort te zetten.

Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve Anna Maria!

Wij zijn jullie zeer dankbaar en trots dat wij zo’n oprechte vriendin als u mogen hebben.





Friday, 19 June 2026

ՄԻ ՐՈՊԵ ԿԱՆԳ ԱՌԵՔ. Սողոմոն Թեհլիրյան ու Վիլյամ Սարոյան





Սա Սողոմոն Թեհլիրյանի հուշարձանն ու Վիլյամ Սարոյանի գերեզմանն է, որ գտնվում են ԱՄՆ-ի հայկական կարևոր կենտրոններից մեկում՝ Կալիֆոռնիայի Ֆրեզնո քաղաքում։ Դրանք հայկական սփյուռքի հիշողության և ինքնության նշանակալի վայրեր են։

Սողոմոն Թեհլիրյանի հուշարձանը  գտնվում է Ֆրեզնոյի Մասիս-Արարատ հայկական գերեզմանատանը։ Հուշարձանը գտնվում է Թեհլիրյանի շիրիմի տեղը և կառուցվել է նրա հիշատակը հավերժացնելու նպատակով։ 

Սողոմոն Թեհլիրյանը (1896–1960) հայտնի է նրանով, որ 1921 թ. Բեռլինում իրականացրեց Թալեաթ փաշայի սպանությունը՝ «Նեմեսիս» գործողության շրջանակում։ Գերմանական դատարանը նրան արդարացրեց, և հետագայում նա բնակվեց ԱՄՆ-ում։ 

Թեհլիրյանի շիրմաքարը յուրահատուկ է, որի գագաթին պատկերված է ոսկեզօծ արծիվ, որը խոցում է օձին։ Ըստ հուշարձանի հեղինակների մեկնաբանության՝ արծիվը խորհրդանշում է հայ ժողովրդի արդարադատությունը, իսկ օձը՝ Թալեաթ փաշային։ 

Վիլյամ Սարոյանի գերեզմանը (William Saroyan Grave) գտնվում է Արարատ հայկական գերեզմանատանը՝ Ֆրեզնոյում։ Այստեղ են թաղված նաև բազմաթիվ նշանավոր ծագումով հայ-ամերիկացիներ։ 

Վիլյամ Սարոյանը (1908–1981) ամերիկահայ մեծ գրող, դրամատուրգ և «The Human Comedy» ստեղծագործության հեղինակն էր։ Նրա մասունքի մի մասը ամփոփված է Ֆրեզնոյի Արարատ գերեզմանատանը, իսկ մյուս մասը՝ Երևանի Կոմիտասի անվան պանթեոնում։ 

Ֆրեզնոյի Ararat Armenian Cemetery և Masis Ararat Armenian Cemetery գերեզմանատները համարվում են ԱՄՆ-ում հայկական պատմության կարևորագույն վայրերից։ Այստեղ են հանգչում թե՛ ազգային հերոս Սողոմոն Թեհլիրյանը, թե՛ համաշխարհային ճանաչում ունեցող գրող Վիլյամ Սարոյանը։ 

Լուսանկարները`  Մարինե ՄԻՆԱՍՅԱՆԻ

Հատուկ` Նիդ.օրագրի համար