ԿԱՐՈՂ ԵՔ ԱՆՎՃԱՐ ՔՎԵԱՐԿԵԼ ՈՒ ՇԱՀԵԼ ՄՐՑԱՆԱԿՆԵՐ








Մեր ընթերցողների մտորումներից
07.09.2022/Գայանե Աբրահամյան/Նիդ.օրագիր
Երբ կորցնում ես առողութունդ...
Երբ կորցնում ես առողութունդ` այն ժամ հասկանում ես, որ իրականում ինքդ ես մեղավոր դրանում, մինչդեռ տարիներ շարունակ գուցե մեղավորներ ես փնտրել ու գտել: Դիմացինը քեզ վիրավորել է, առհամարել է, վատություն է արել և այլն: Այլ տարբերակ չկա, քան փաստել` որ դիմացինն է մեղավոր: Դիմացինն է մեղավոր որ դու հիմա վատառողջ ես:
Բայց գիտես, որ դիմացինը մեղավոր չի: Գուցե նա վատ է քեզ վերաբերվել, բայց նա մեղավոր չի: Մեղավորը դու ես: Մեղավոր ես` քանի որ թույլ ես տվել: Քանի որ սահման չես դրել` թե որքան հեռու կարող է գնալ դիմացինը քեզ հետ շփվելիս, քեզ պահանջ ներկայացնելիս, քեզ ընդունել-չընդունելիս:
Երբ մտածում ես լռեմ, կուլ տամ, ոչինչ: Դա լավ է, բայց եթե կարող ես այդ բոլորը ճիշտ և կիրթ ձևով անել:
Լռում ես` մինչդեռ ներսումդ թեժ պայքար է, քանի որ լռել ես: Կուլ ես տալիս ասածները, բայց ներսդ լցվում է նեղությամբ, ատելությամբ, հիասթափությամբ, մի խոսքով` թույնով:
Գիտե՞ս, որ չներելը նման է նրան, որ ինքդ թույն խմես և հուսաս որ դիմացինը կթունավորվի:
Լռելը միշտ չէ որ ճիշտ է: Ավելի ճիշտ է` տվյալ իրավիճակներում կիրթ պատասխաններ տալ, որ հետո մեջդ հազար անգամ չտաս-առնես, թունավորվես: Կարծիք արտահայտելը, ասել` որ համամիտ չես, դա շատ նորմալ երեևույթ պիտի լինի:
Երբ կորցնում ես առողութունդ, գիտակցում ես, որ սխալ ես եղել երբ լռել ես, երբ թույլ ես տվել: Քանի որ առողջությունդ այլևս հետ չես բերի: Իսկ դիմացինը հաստատ չի քաշում այն, չի զգում այն ինչ դու ես զգում: Իսկ երբ երեխաներ և թոռներ ունես, էլ ավելի ես հասկանում, որ ոչ այն անձնավորությունը, ոչ էլ այն իրավիճակը և բացարձակ ոչինչ և ոչ ոք արժանի չեն, որ կորցնես առողութունդ, քանի որ այդ դեպքում դու չես կարող տալ քո երեխաներին, քո թոռներին այն ինչ պիտի տաս:
Հարգի՛ր և սիրի՛ր դիմացինին, բայց մի մոռացիր քո և քո սերնդի մասին: Ձգտիր խաղաղություն ունենալ բոլորի հետ, բայց ձգտիր` նաև քո ներքին խաղաղությանը: Քո հոգին թույնից հեռու պահիր: Ներիր, հարգիր, սիրիր, բայց նույնը պիտի անես նաև ինքդ քո հանդեպ: ների՛ր ինքդ քեզ, սիրի՛ր ինքդ քեզ, հարգի՛ր ինքդ քեզ:
Եվ հետաքրքիրը գիտե՞ս որն է, երբ ինքդ քեզ հարգես և սիրես, կտեսնես որ դիմացինը քեզ ավելի է գնահատում և քեզ հետ հաշվի նստում:
Մի մեղադրիր ոչ ոքի: Մի հոգևոր գեղեցիկ երգ կա այդ խոսքերով: Միշտ այդ երգը լսելիս չէի հասկանում, որ ինչպես կարելի է ասել, որ դու ինքդ ես ամեն ինչում մեղավոր: Տարիներ անց, շատ տարիներ անց հասկացա որ դա այդպես է: Մեղավորին փնտրիր քո՛ մեջ, ներիր նրան, սիրիր և հարգիր:
Դու շատ թանկ ես, իսկ կյանքը շատ կարճ է: Ապրիր այս կյանքի ամեն օրն այնպես, ինչպես կապրեիր վերջին անգամ:
Գայանե🌹
Նայմեխեն,Նիդերլանդներ
Այս պահին Լեյդենի համալսարանում տեղի է ունենում Indogermanische Gesellschaft միջազգային գագաթաժողովը՝ նվիրված հնդեվրոպական լեզուների երկրորդային նախահայրենիքների խնդրին (The Secondary Homelands of the Indo-European Languages): Գիտաժողովի աշխատանքներին մասնակցում է մեր հայրենակից լեզվաբան, հայագետ, բանասիրական գիտությունների դոկտոր Հրաչ Մարտիրոսյանը, ով նախորդ ամիսներին խտացված դասընթացներ է վարել Հոկայդոյի համալսարանում (հունիս) ու Լեյդենի միջազգային Ամառային դպրոցում (հուլիս): Հիշյալ գիտաժողովը կազմակերպել է IG Հնդեվրոպական լեզուների միջազգային գիտական կազմակերպությունը, որը խթանում է հնդեվրոպական լեզուների և մշակույթների ուսումնասիրությունը և հնդեվրոպական կամ պատմահամեմատական լեզվաբանությունն ու մշակութային հետազոտությունները: Գիտաժողովի աշխատանքները շարունակվելու են երեք օր` սեպտեմբերի 5-ից 7-ը Լեյդենի համալսարանի լեզվաբանության կենտրոնում: Հիմնական բանախոսներն են
պրոֆեսոր Դեյվիդ Էմիլ Ռայխը (Հարվարդի բժշկական դպրոց, ԱՄՆ) և Պրոֆեսոր էմ. Ջամես Փ. Մելորին (Բելֆաստի համալսարան, Հյուսիսային Իռլանդիա): Այս գիտաժողովի նպատակն է գնահատել և ուսումնասիրել լեզվական նոր վարկածները՝ կապված հնդեվրոպական ճյուղերի երթուղիների և երկրորդական հայրենիքների հետ՝ նախալեզվի պառակտումից հետո: Գիտաժողովի երկրորդ օրը կսկսվի հայ բանախոսի ելույթով, Հրաչ Մարտիրոսյանը թեման նվիրել է կենդանական աշխարհի հայկական բառամթերքի ստուգաբանական քննությանը: Այդ օրը մի քանի զեկույցներ նվիրված կլինեն հայկական թեմային:
Հաջորդ միջազգային գագաթաժողովը տեղի կունենա Ցյուրիխում և Բազելում 2024 թվականին:
Եռօրյա գիտաժողովից անմիջապես հետո՝ սեպտեմբերի 9-ին, հայ գիտնական-լեզվաբանը կմեկնի Հայրենիք՝ Հայաստան, որտեղ պարբերաբար, նաև առցանց կազմակերպում է հայագիտական դասընթացներ, իսկ Հոկտեմբերի սկզբից նորից կլինի Բեռլինում՝ վերսկսելու այնտեղ թողած աշխատանքը։
«Նիդերլանդական օրագիր»
Այս պահին Հաագայում՝ Լանգ Վուրհաուտում (Lange Voorhout) տեղի է ունենում Դեսպանության փառատոնը: Այն անցկացվում է արդեն 10-րդ անգամ և ունի «Հաագա` տուն ամբողջ աշխարհի համար» նշանաբանը:
Ի թիվս 50-ից ավելի երկրների, փառատոնին իր տաղավարով ներկա է Հայաստանը` Embassy of Armenia in The Netherlands/ Նիդերլանդներում ՀՀ դեսպանություն :
Ներկայացված է Հայկական մշակույթը` խոհանոց, ձեռագործ աշխատանքներ, հուշանվերներ, հայկական տարբեր տեսակի ապրանքանմուշներ:
Խոհարարական մասում հայկական կողմը իր այցելուներին ներկայացնելու է հայտնի հայկական ուտեստներ` խորովածն ավանդական լավաշով, հայկական քաղցրավենիքով, չոր մրգով ու գինիներով:
Հայ երգն ու պարը բազմաթիվ ներկաների մասնակցությամբ հաջողությամբ մատուցեցին Հաագայի «Աբովյան» Abovian Centre 1 մշակութային միության սաները:
Դեսպանության էջից ներկայացնում ենք այս պահի լուսանկարներ:
Ինդոնեզիայի ներկայացուցիչի ուշադրության կենտրոնում է եղել Աբովյան մշակութային միության սաների ելույթը:
2023 թվականի համար սահմանափակ քանակով պատրաստվել են օրացույցներ: Ընդամենը € 20, և դուք կստանաք օրացույց որտեղ այս անգամ ներառված են ավելի շատ տոն և հիշատակի օրերը, նաև տոնացույցերը։ Եկամուտի մի մասը հանգանակվելու է «Im Yerkir» հիմնադրամինին Հայաստանի և Արցախի բարեկեցության համար։
Ավելի մանրամասն կարդացեք https://www.imyerkir.com կայքում, կամ դիմեք՝ Արեն Նագուլյանինանձնական նամակով:
ՄԵՐՈՆՔ` ՆԻԴԵՐԼԱՆԴՆԵՐՈՒՄ
Նիդերլանդահայ համայնքը ակտիվ ձևավորման փուլում է: ԽՍՀՄ-ի փլուզումից հետո այս երկիր տեղափոխվեցին հազարավոր հայեր, որոնք այսօր հաջող ինտեգրման ճանապարհ են անցել ու Նիդերլանդների հասարակական, քաղաքական, մշակութային բիզնես և այլ ոլորտներում նկատելի հաջողություններ են ապահովել: Նիդ.օրագիրը պարբերաբար ներկայացրել է նրանցից շատերին: Այս անգամ նիդերլանդահայ համայնքի հետ համագործակցել է մեր գործընկեր` Սարիկ Սևադան, ով ռեպորտաժներ է պատրաստում հայկական մամուլի համար: Այս օրերին գտնվելով Նիդերլանդներում` Սարիկը հանդիպել ու զրուցել է հայ համայնքի որոշ ներկայացուցիչների հետ: Սիրով ներկայացնում ենք նրա պատրաստած հարցազրույցների շարքը:
Իրենց կյանքում ոսկերչության մասնագիտության ընտրության ճակատագրական դերի, եվրոպական կյանքին ինտեգրվելու դժվարությունների, «Alexanian Eyewear» բրենդի ստեղծման, տարածման, ինչպես նաև միջազգային շուկայում առաջատարներից մեկը դառանալու մասին Սարիկ Սևադան պատմում է իր հեղինակային` «Ես և Սփյուռքը» հաղորդաշարում: Նրա հյուրերն են Արթուր և Լիլիթ Ալեքսանյանները:
Նիդ.օրագրի կողմից.- ԱԼԵՔՍԱՆՅԱՆ բրենդը հիմնադրել է Արթուր Ալեքսանյանը։ 2004 թվականին` հայ արհեստավորը, ոսկերչական մասնագիտության փորձը կիրառեց ակնոցների արտադրության մեջ և 2006 թվականին բացեց իր արհեստանոցը Նիդեռլանդներում՝ արտադրելով ALEXANIAN ակնոցների առաջին բացառիկ հավաքածուն։
«Alexanian Eyewear» բրենդի ամբողջ հավաքածուն նախագծել է հենց Արթուր Ալեքսանյանը` Հարավային Լիմբուրգի իր արհեստանոց-ստուդիայում: Նրա վարպետության ու անխոնջ աշխատասիրության վառ օրինակները` զարդերն ու ակնոցներն են, որոնք արվեստի ձև են ընդունել:
Alexanian հավաքածուն ճանաչելի է դասական և խնամված ոճի յուրահատուկ համադրությամբ: Ապրանքանիշը սահմանում է որակի և բացառիկության բարձր չափանիշներ:
Alexanian-ն առաջարկում է պատվերով ակնոցների նմուշներ՝ ամենաբարձր արժեք ունեցող ոսկերչական քարերով, ներառյալ վարդագույն և դեղին շափյուղաները, սուտակները, սև ռոդիումը և սև ու մաքուր ադամանդները: Շատերը կհարցնեն, թե ինչ ակնոց եք կրում։ Եթե օգտվեք «Alexanian Eyewear» բրենդից, ապա այն եզակի է: Կրկին ընդգծենք, որ
Ալեքսանյան ակնոցները պատրաստվում են ձեռքով` Նիդեռլանդներում: կարելի է ունենալ 18 կարատանոց ամուր ոսկուց պատրաստած, կամ ադամանդով ու մարգարիտով ձևավորված որակյալ ամուր ակնոցներ, որը պրակտիկորեն ոչ մի տեղ չես գտնի: Այս ակնոցներն ունեն ամուր, ոճային և նրբագեղ դիզայն և կարող են ընդգծել ձեր բնավորությունը:
Ալեքսանյան ամուսիններին մաղթում ենք նորանոր հաջողություններ իրենց աշխատանքային գործունեության մեջ:
| |||||||||||||||||
|
Ամստերդամի Գրիգոր Նարեկացի հիմնադրամը, նույնանուն կիրակնօրյա դպրոցը, Սուրբ Հոգի եկեղեցու ծխական խորհուրդը պարբերաբար են օգնություն կազմակերպում Հայաստանի ու Արցախի համար: Վերջերս հիմնադրամի նախագահ Վահան Ավագյանը կրկին շուրջայց կատարեց հայրենիք ու ավելի մանրամասը իրազեկվեց վիճակին:
«Հայ հերոս» նախագծի աջակցությամբ Գրիգոր Նարեկացու անվան կիրակնօրյա դպրոցը օժանդակում է 44-օրյա պատերազմի մասնակիցներին, կրկին այց է կատարվել Մարտիրոսյանների ընտանիքին։ Մարատի առողջական վիճակը առաջընթաց է գրանցել նախորդ այցի համեմատ: Նա հիմա ֆիզիկապես իրեն ավելի լավ է զգում: Մարատը` իր ջերմ ողջույններն հղելով Ամստերդամի հայկական դպրոցի սաներին եւ ծնողներին, սիրով լուսանկարվեց հիմնադրամի նախագահ Վահան Ավագյանի հետ: Հետևում երևում են ադրբեջանական դիրքերը, բայց հերոս զինվորն անսասան է, իր հողում է:
Գրիգոր Նարեկացի հիմնադրամի կապը Արցախի Գանձասարի վանքի հետ ևս պատմություն ունի: Դեռ 2021 թվականի ձմռանը մոտավորապես 2 տոննա մարդասիրական օգնություն ուղարկվեց Գանձասար՝ շրջակա բնակավայրերում տեղակայված ընտանիքների օգնության համար:
Հայր Սուրբ Սահակ վարդապետի հետ քննարկվեցին Շուշիից եւ Հադրութից տեղահան եղած փախստականների վիճակի մասին, ովքեր 44-օրյա պատերազմից հետո ժամանակավորապես բնակվում են վանքի շրջակա գյուղերում:
Հասկանալի է, որ այս մարդկանց վիճակը բարվոք չէ և Սուրբ Գրիգոր Նարեկացի հիմնադրամը Սուրբ հորը խոստացավ, որ միջոցներ հայթայթելու պարագային
մարդասիրական օգնութեան եւս մեկ խմբաքանակ՝ հագուստ, դեղորայք եւ այլն, ձմռան սկիզբից առաջ ուղարկել Գանձասար։
Արցախ ուղեւորության վերջին օրը Գրիգոր Նարեկացի հիմնադրամի նախագահը Ստեփանակերտում հանդիպում է ունեցել Արցախի Հանրապետության կրթության, գիտության, մշակույթի եւ սպորտի նախարար տիկին Անահիտ Հակոբյանի հետ:
Զրույցի ընթացքում նախարարը ծանոթացել է «Սուրբ Գրիգոր Նարեկացի» հիմնադրամի ծրագրերին ու գործունեությանը, այդ թվում՝ Արցախում։
Նախարարն իր երախտագիտությունն է հայտնել գարնանը Մարտունի քաղաքի մանկապարտեզի «Սուրբ Գրիգոր Նարեկացի» հիմնադրամի կողմից իրականացված օգնության ակցիայի համար։
Քննարկվեց նաև Սուրբ Գրիգոր Նարեկացի կիրակնօրյա դպրոցի մի խումբ ավագ սաների՝ հաջորդ ամառային արձակուրդներին «Պատանի հետախույզներ» ծրագրով 7-օրյա ճամբարային պարապմունքներին մասնակցելու հնարավորությունը։ Ծրագիրը մեծ ժողովրդականություն է վայելում Արցախի ուսանողների շրջանում և իրականացվում է փորձառու մասնագետների կողմից՝ փոխնախարար պրն. Իվան Պողոսյան.
Պայմանավորվածություն է ձեռք բերվել, որ նախարարությունն ու հիմնադրամը հետագայում սերտ կապեր կպահպանեն։
Դե իսկ Երևանում էլ հիմնադրամի ներկայացուցիչներն այց կատարեցին Օղակաձև զբոսայգում գտնվող հայկական գամփռի հուշարձանին: Հիշեցնենք, որ Գամփռի արձանը Ամստերդամի հայ համայնքի նվերն էր Երևանին, քաղաքի 2800-ամյակի կապակցությամբ։ Մտահղացումն իրագործելու համար կազմակերպվել էր դրամահավաք, որին մասնակցել է Նիդերլանդների հայությունը։ Նախաձեռնության կազմակերպիչն է «Սուրբ Գրիգոր Նարեկացի» հիմնադրամը:
1921 թվականին Կ. Պոլսում հրատարակում է արձակ գործերը և քերթվածները առանձին հատորով լույս են տեսել՝ «Ծուլության պահերէս» [5] խորագրով: Բանաստեղծական խորը զգացողության գրող էր Մառքը, ով ոչ միայն հայ կնոջ հուզաշխարհը շնչավորող գրականություն է կտակել հայ ժողովրդին, այլև՝ հայ կնոջ իրավունքների պաշտպանությանն է նվիրաբերել իր գրիչն ու իմացական ներուժը։
Իր կենսագրական հուշերը Մառքը ներկայացնում է՝ «Ծփանքներ կեանքէս» խորագրով հատորում: Ինչպես գրական-գեղարվեստական, այնպես էլ՝ հրապարակախոսական էջերում Մառքի լեզուն մաքուր է, հստակ, ոճը՝ պարզ, որն առավել մեծ ժողովրդականություն էր ապահովում նրա երկերին։
Մի առիթով՝ «Ամէնուն Տարեգիրքը» շարքի վերջին՝ 1967-1968 թվականների միացյալ համարում, Կարօ Գէորգեանը անդրադառնում է Հայկանուշ Մառքի գործունեությանը՝ արժևորելով նրա վաստակը՝ «Կնոջական աշխարհին, հայ կնոջ ընկերային հարցերուն եւ յատկապէս կանացի իրաւունքներուն ու դատին պաշտպանութեան նուիրուած իր հրապարակագրական հարուստ ժառանգութեամբ, Հայկանուշ Մառք իրավամբ եղաւ քսաներորդ դարու առաջին յիսնամեակին ամէնէն աւելի լայն ժողովրդականութիւն վայելող գրիչներէն մէկը հայ կին ընթերցողներուն համար» [1]։
1949 թվականին Ստամբուլում հրատարակվում է նրա «Զապել Ասատուր (Սիպիլ)», իսկ 1950 թվականին՝ «Զարուհի Գալեմքերյան» աշխատությունները:
1954 թվականին նրա գրական գործունեության 50-ամյակի առիթով Պոլսում լույս է տեսել «Հայկանույշ Մառք. Կյանքն ու գործը» [6] ստվարածավալ հատորը, որը գրական, հրապարակախոսական ընտիր երկերի և արժեքավոր հիշողությունների ժողովածու է: Հայկանուշ Թոփուզյանը իր գրական անունը՝ Մառք, վերցրել է հոր՝ Մարգարի անունից։ Պոլսահայ գրականության մեջ իր կարևոր ներդրումն է ունեցել բանաստեղծ ու արձակագիր, հանդուգն հրապարակախոս Հայկանուշ Մառքը, ով արժանավոր տեղ է զբաղեցնում Սրբուհի Տյուսաբի, Զապել Ասատուրի, Զապել Եսայանի կողքին։
Կյանքի վերջալույսին, Մառքի առողջական վիճակը վատանում է, և նա տեղափոխվում է Պոլսո Ազգային հիվանդանոց, որտեղ և վախճանվում է 1966 թվականի մարտի յոթին՝ կանանց միջազգային օրվա նախօրյակին, անձնական գրադարանը, իրերն ու արխիվը կտակելով Սուրբ Խաչ Դպրեվանքին։
«Հայ կին», 1919-1932, Կ. Պոլիս: Կիսամսյա հանդես, ապա՝ ամսօրեա: Տեր և տնօրինուհի` Հայկանուշ Մառք: Տպարան՝ Օ. Արզուման:
Հայկանուշ Մառքի գործունեության բարձրակետը «Հայ կին» հանդեսի հրատարակությունն էր, որ Առաջին Աշխարհամարտի ավարտից հետո, բացի այն, որ տեղ էր հատկացնում հայ իրականության մեջ կին-տղամարդ հավասար իրավունքների բարձրաձայնմանը, առաջադրում էր նաև Մեծ Եղեռնի հետևանքով տարագիր հայության խորագույն վերքերը առողջացնելու առաքելությունը:
«Հայ կին» հանդեսը Հայկանուշ Մառքի խմբագրությամբ տպագրվում է 1919-1932 թվականներին։ «Հայ կին» հանդեսը յուրօրինակ ֆեմինիստական քայլ էր, որը հատկանշում էր կնոջ ձերբազատումը (քիչ թե շատ) ընտանեկան ու ընկերական նեղ շրջանակներից: Այն իր բնույթով, կազմակերպվածությամբ, պարտականություններով հանձնառել էր բարեփոխելու հայ կնոջ ճակատագիրը՝ «Հայ կինը կը հիմնարկուի առանձնապէս զբաղելու համար այն ամէն էական հարցերով, որոնք կը շահագրգռեն կանանց աշխարհը: Կը դաւանինք թէ` անոր գոյութիւնը աւելի քան անհրաժեշտ է, հիմայ որ Հայ կինն ալ ունի իր կատարելիք բաժինը Ազգային Վերածնունդին մէջ: Երկսեռ հայ եւ նույնիսկ օտար ձեռնհաս աշխատակիցներու աջակցութեամբ կը նուիրուինք մեր ծրագրին, ջանալով որ գործը բացատրէ զայն» [3],- հայ կնոջ դերակատարմանը անդրադառնում է Հայկանուշ Մառքը հանդեսի խմբագրականում:
Հանդեսը որդեգրել էր կնոջ հոգևոր, բարոյական, իրավական, գեղագիտական, առողջապահական, տնտեսավարական կրթության մի յուրօրինակ ծրագիր, որը տասներեք երկար ու ձիգ տարիների ընթացքում իրականացնում էր հանդեսի խմբագրությունը՝ «Կանացի ընկերաբարոյական և զուտ ընկերային հարցեր», «Մշակում տոհմիկ բարքերու և ավանդութեանց», «Գրական, գեղարվեստական, գիտական, առողջապահական նիւթեր», «Կրթական և մանկավարժական հարցեր», «Մանկատածութիւն», «Առտնին տնտեսութիւն, «Կենցաղագիտութիւն», «Կինը շահագրգռող գիւղատնտ. Հարցեր, «Կանացի մարմնակրթանք», «Ձեւ, կար և նորույթ», «Ձեռական աշխատութիւններ», «Ծաղկեմշակութիւն», «Կենսագրութիւն հայ թէ օտար նշանաւոր կիներու», «Արձագանք կնոջական աշխարհի, և հայ կանացի Միութեանց շարժումներ»:
1921 թվականի իններորդ համարի (Բ տարի, թիվ 9) «Կինը` գրականութեան հանդէպ» խմբագրականում Հայկանուշ Մառքը կարևորում է կնոջ դերակատարումը գրականության մեջ, հեղինակային և տպագրական գործընթացներում՝ «Մեծ դեր ունին կիները, մանաւանդ հարուստ կիները, այս կէտին մեջ: - Անոնք եթէ իրենց ընդարձակ ժամանակը յատկացնեն ընթերցումնէր ընելու, անընդհատ պէտք կ’ունենան գիրքեր գնելու: Կը հաղորդակցին մտքի ազնուականութեան հետ, եւ թէ զարկ կուտան ցեղին գրականութեան, որ ապրելու համար է, պլատոնական համակրանքով ալ չի սնանքը, աւա՜ղ» [4]:
Բացի առօրեական աշխարհը պատկերող հոդվածներից՝ «Հայ կին» հանդեսը տպագրել է նաև բանաստեղծություններ՝ «Կնոջ մը որ կուլար» (Անայիս), «Անմահական երգեր» (Եղիշե Ա. Եպս. Դուրեան), «Երեք մեհեան» (Զարուհի Գալէմքեարեան), «Փափաք» (Վահան Թեքէեան), «Օրիորդ Արշալույսին» (Դանիէլ Վարուժան), թարգմանություններ` Ժան Մորեասի «Տաղեր» (թարգմ. Հայկանոյշ Մառքի), «Մոգական գիշերը» (Միռեյ), Ջուդիթ Գաթերի «Մտածում մը…», «Կայսրը», (թարգմ. Շահոքրամ), «Մանուշակին սիրտը» (Միռեյ), «Ամիսներուն շուրջպարը» և այլն:
«Հայ կին» հանդեսը հոգևոր ու մտավոր առողջություն էր ոչ միայն նախաեղեռնյան շրջանի ազգային արժեքների հետ երիտասարդ սերնդի հոգեմտավոր կապը ստեղծելու, ամրապնդելու և պահպանելու համատեքստում, այլև՝ արևմտահայ և արևելահայ, խորհրդահայ ու սփյուռքահայ փոխգործակցությունը և հաղորդակցությունը պահպանելու և խորացնելու իմաստով։ Հանդեսին զուգահեռ տպագրվել է առանձին «Թերթօն», որում տեղ են գտել թարգմանություններ՝ Հանրի Պաթայ «Ցայգաթիթեռը» (թարգմ՝ Էդ. Սիմքէշէանի), Բօլ Սերի «Ոգեկոչումը» (թարգմ՝ Ա. Ֆէրհատեանի), Բօլ Ժերալտի «Ռօպեռ եւ Մարիան» (թարգմ՝ Ա. Ա. Ս), Ժան Պէռթըռուա «Միջև աստղերը» (թարգմ. Ա. Ֆէրհատեանի), պատմվածքներ` «Աղուոր մեծ մայրիկը» (Ա. Ժ.), «Ձմրան պտույտ» (Հայկանուշ Մառք), «Մանկիկինզորությունը» (անհեղինակ), «Պատմութիւն մը» (Ստեփան Շահպազ), Սէնտնի «Փոթորիկը» (թարգմ. Ա. Նէրհատեանի): «Հայ կին» հանդեսը տպագրել է նաև հանելուկներ:
Օգտագործված գրականություն